Translation for "barren" to german
Similar context phrases
Translation examples
adjective
She was willing Catherine to be barren, to stay barren.
Sie wollte, daß Catherine unfruchtbar war, unfruchtbar blieb.
But we ourselves are barren.
Aber wir selbst sind unfruchtbar.
That barren wasteland?
In dem unfruchtbaren Ödland?
‘The women are barren.’
»Die Frauen sind unfruchtbar
The Queen is barren.
Die Königin ist unfruchtbar.
Would He make me barren?
Würde Er mich unfruchtbar machen?
But she was barren with Arthur.
Aber mit Arthur war sie unfruchtbar.
His seed is barren.
Sein Samen ist unfruchtbar.
adjective
It was a cold and barren place.
Es war kalt und öde hier.
The ground was barren.
Der Boden war kahl und öde.
Barren, yes, but not empty.
Öde, ja, aber nicht leer.
Barren, silent, godless.
Öde, stumm, gottverlassen.
Her desk was neat and barren.
ihr Schreibtisch stand aufgeräumt und öde da.
And even if there is land it will be barren and empty.
Und selbst wenn es Land gibt, wird es öde und leer sein.
The land was gullied and eroded and barren.
Das Land war zerfurcht, erodiert und öde.
The barren coast seemed peaceful.
Das öde Ufer wirkte ganz friedlich.
It echoed through the barren house like a gunshot.
Es hallte wie ein Schuß durch das öde Haus.
adjective
A barren, dismal place .
Ein karger, trostloser Ort ...
And why this barren spot?
Und warum ausgerechnet dieser karge Ort?
Barren beaches, forest, and fen.
Karge Strände, Wälder und Sümpfe.
This drab and barren rock call’d Tatooine.
Du karger Fels, dein Nam’ ist Tatooine.
The ground beneath their feet turned barren.
Der Boden unter ihren Füßen wurde karg.
Now it was yellow-brown, barren. Covered with patches of snow.
Jetzt war es gelbbraun und karg und mit weißen Schneeflecken bedeckt.
It looked bleak and barren in every direction.
Die Ödnis um sie herum sah in jeder Richtung gleichermaßen karg und gottverlassen aus.
He loved the plant world—and here, nature was barren and unfriendly.
Er liebte die Pflanzenwelt – hier aber war die Natur karg und abweisend.
In front of them was a clearing—a barren field of dust and stones.
Vor ihnen tat sich eine Lichtung auf – ein karges Feld aus Staub und Steinen.
adjective
The rock was barren;
Das Gestein war kahl.
The barren, beautiful trees,
die kahlen, schönen Bäume,
That side is just as barren as this.
Die andere Seite ist genauso kahl wie diese hier.
It explained the barren office.
Das erklärte auch das kahle Büro.
But she was a barren field.
Doch sie glich einem kahlen Feld.
The walls were barren and white.
Die Wände waren kahl und weiß.
I floated above a barren mountain.
Ich schwebte über einem kahlen Berg.
But what’s wrong with a barren moon?
Aber was gibt es an einem kahlen Mond auszusetzen?
adjective
Only a barren foreboding.
Nur eine ausgetrocknete, dürre Vorahnung.
I could see myself on this barren moonscape.
Ich sah mich auf der dürren Mondoberfläche.
rocky, barren, with a thin fringe of scrubby beach.
felsig, dürr, gesäumt von einem mit struppigem Gebüsch bewachsenen schmalen Streifen Strand.
Even verdant Mulgore was starting to feel the effects of the drought creeping westward from the Barrens.
Sogar das grüne Mulgore spürte bereits die Auswirkungen der Dürre, die sich zunehmend nach Westen ausbreitete.
Wind and lightning, dust and hail, thunder and barrens, ice and tempests, were the familiars of their lives.
Wind und Blitze, Staub und Hagel, Donner und Dürren, Eis und Stürme waren die Gefährten ihrer Tage.
Their horse trots over barren deserts and sandy beaches until they come upon the half-buried remains of the Statue of Liberty.
Ihr Pferd trabt über dürre Wüsten und Sandstrände, bis sie auf die halbbeerdigten Reste der Freiheitsstatue stoßen.
The trees are barren of leaves, and the thin branches scrape against each other in the wind, rattling like dried-up bones.
Die Bäume haben keine Blätter mehr, und die trockenen Zweige schlagen im Wind gegeneinander und klappern wie dürre Knochen.
I laid my head back against the rough bark, watching a pink haze flood over the barren grove.
Ich lehnte den Kopf nach hinten an die raue Rinde und sah zu, wie rosaroter Dunst über das dürre Wäldchen flutete.
adjective
Nothing there but outcrop and barren land and a dry river bed.
Nichts als Geröll, unzugängliches Gelände und ein trockenes Flußbett.
The hilly gray and brown landscape seemed barren and dreary. And cold.
Die graubraune Hügellandschaft schien trocken, ausgedörrt, und es war kalt.
It is barren, windswept, mostly volcanic with some Tertiary sedimentary basins.
trocken, von Winden gepeitscht, überwiegend vulkanisch mit einigen tertiären Gesteinsbecken.
Darkness. I wanted to die. My throat was dry and my heart barren.
Dunkelheit. Ich wollte sterben. Meine Kehle war trocken, und mein Herz war taub.
All the promise, all the joy, all the future: it was nothing, a barren wasteland.
All seine Freude, seine Hoffnungen, die ganze leuchtende Zukunft waren nur noch eine trockene Wüste.
Indeed, their numbers swelled as they left the stagnant marshes of Dustwallow behind and entered the dry lands of the Barrens.
Tatsächlich wuchs ihre Zahl weiter an, als sie die feuchten Sümpfe der Düstermarschen hinter sich ließen und das trockene Brachland betraten.
adjective
He wished he had more news of his own to offer her as distraction, but he was as barren as a stone.
Er hätte sich gewünscht, ihr zur Ablenkung mehr Neues aus seinem Leben berichten zu können, aber er war so unergiebig wie ein Stein.
They did not know why they stayed, why they hung on, why they continued grimly at this barren hunt.
Sie wussten nicht, warum sie noch blieben, warum sie einfach nicht locker ließen, warum sie diese unergiebige Jagd so grimmig fortsetzten.
We talked of the news from central Europe until, suddenly cutting across this barren topic, Bridey asked: ‘Where are mummy’s jewels?’
Wir unterhielten uns über die Nachrichten aus Mitteleuropa, bis Bridey das unergiebige Thema plötzlich fallenließ und und fragte: »Wo ist eigentlich Mummys Schmuck?«
His longing to find gold was so intense, so unrelenting, that he considered getting up now, in the middle of the night, with the rain falling, and beginning work on a new shaft, just sinking it wherever he happened to find himself, with no regard to the lie of the terrain, and he imagined – even now, after the disappointments of seven barren shafts – that moment when, as the dawn arrived perhaps, there would be the first sighting of the colour and how his altered future would start spinning towards him.
Sein Verlangen, endlich Gold zu finden, wurde derart heftig und erbarmungslos, dass er, obwohl es regnete, schon daran dachte, mitten in der Nacht aufzustehen und mit einem neuen Schacht zu beginnen, ganz egal wo, einfach dort, wo er gerade stand, ohne jedes planvolle Vorgehen. Und sogar jetzt noch, nach den Enttäuschungen von sieben unergiebigen Schächten, malte er sich aus, wie er, bei Anbruch der Morgendämmerung, vielleicht zum ersten Mal auf Gold stoßen und seine neue Zukunft ihm entgegentanzen würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test