Translation for "baronesses" to german
Translation examples
noun
The baroness sniffed.
Die Baronin schniefte.
The baroness sighed.
Die Baronin seufzte.
she was a friend of the baroness's.
sie war eine Freundin der Baronin.
‘Isn’t that the Baroness von Halder?’
»Ist das nicht die Baronin von Halder?«
“But whatever for?” the baroness exclaimed.
»Wozu denn?« rief die Baronin aus.
“Why?” snapped the baroness.
»Warum?«, schnappte die Baronin.
Vimes was impressed by the baroness.
Die Baronin beeindruckte Mumm.
“The baroness suggested it! That is true!”
»Die Baronin hat es vorgeschlagen! Das ist die Wahrheit!«
Bernat was staring at the baroness.
Bernat starrte die Baronin an.
The Baroness smothered a guffaw.
Die Baronin unterdrückte ein Auflachen.
Pauline is a baroness.
Pauline eine Baroness.
She was the Baroness Krinsky.
Sie war die Baroness Krinsky.
Had the baroness made a will?
Hatte die Baroness ein Testament aufgesetzt?
The baroness babbled nervously.
Die Baroneß plapperte nervös.
"And where were you?" asked the baroness.
»Und wo warst du?«, fragte die Baroness.
The baroness was the last Von Zumpe.
Die Baroness war die Letzte derer von Zumpe.
He inspired Baroness Orczy.
Er hat Baroness Orczy inspiriert.
The Baroness Von Zumpe had no desire to read it.
Die Baroness wollte es nicht lesen.
It was the Baroness Von Zumpe.
Anna Bubis war Baroness von Zumpe.
I have no idea, said the baroness.
Ich habe keine Ahnung, sagte die Baroness.
noun
“The Baroness von Fircks, my old friend, and her husband, Karl Hanke, the gauleiter of Silesia.”
»Freifrau von Fircks, meine alte Freundin, und ihr Mann Hanke, Gauleiter von Schlesien.«
Less exalted in social terms but nevertheless well frequented were the houses of the Jewish bankers of Vienna, chief among them that of Baroness Fanny von Arnstein.
Gesellschaftlich nicht ganz so hochstehend, aber gut besucht waren die Häuser der jüdischen Bankiers in Wien, besonders das von Fanny Freifrau von Arnstein.
A few weeks previously, he wrote to Eva Marie, Baroness Hayl zu Herrnsheim: “As far as I am concerned, despite all my worries there still prevails in me a far-reaching confidence that stretches beyond all this urgency—something that I never felt with regard to the war.
Vor ein paar Wochen hat er an Eva Marie Freifrau Heyl zu Herrnsheim geschrieben: »Was mich angeht, so überwiegt in mir, bei aller Sorge, eine weite, über dieses Allerdringendste hinaus gewendete Zuversicht, ein Gefühl, das ich der Erscheinung des Krieges gegenüber nie gekannt habe.
Salonblatt rhapsodized over the playing of this “mystical” child whose arpeggios “flashed and shimmered like champagne,” while the baroness Flotow left an account in her diary of a charmingly poised little girl who devastated the company with Chopin’s nocturnes, ate cakes and drank Turkish coffee with the ladies, and complained about the quality of the piano.
Das Salonblatt geriet ins Schwärmen ob des Spiels dieses »mystischen« Kindes, dessen Arpeggi »blitzten und perlten wie Champagner«, und Freifrau von Flotow berichtete in ihrem Tagebuch von einem bezaubernd selbstsicheren kleinen Mädchen, das die Anwesenden mit Chopins Nocturnes verzückt, mit den Damen gespeist, türkischen Kaffee getrunken und sich über das Klavier beschwert hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test