Similar context phrases
Translation examples
adjective
Jason Arthur Arlo Ashton Sasha Ashton Theo Ashton Sydney Ashton Elle B. Bach Emma Banton Julie Barer Emily Barr Larry Begley Lizz Blaise Aaron Blank Lyndsey Blessing Kristin Brief Dick Cantwell Katell Carruth Amanda Carter Henry Chen Mark Ciccone Paolo De Cesare John Diermanjian Larry Downes Benjamin Dreyer Mike Duke Esther Dyson Pete Fij Stona Fitch John Fontana Andrew Garden Audrey Gato Sylvia Massy Sanaz Memarzadeh Bob Metcalfe Dan Meyer Lisa Montebello Alyssa Mozdzen Jason Munn Jun Murai Eric Myers Wesley Neff Nicholas Negroponte Christoph Niemann Karen O’Donnell Maureen Ogle Ben Oliver Sasha Orr Sun Young Park Shwetak Patel Arno Penzias John Pepper Andrea Perry Elizabeth Perry Nancy Pine Richard Pine John Pitts Elizabeth Price Jamie Price Kris Puopolo     Tal Goretsky Sarah Greene Esther Ha Alan Haberman Mich Hansen Adam Hayes Nick Hayes Chloe Healy Rebecca Ikin Durk Jager Anita James Gemma Jones Levi Jones Al Jourgensen Mitra Kalita Steve King Pei Loi Koay AJ Lafley Cecilia Lee Kate Lee Bill Leigh Diane Levitt Maddy Levitt Roxy Levitt Gideon Lichfield Angelina Fae Lukacin John Maeder Doireann Maguire Yael Maguire Sarah Mannheimer Sin Quirin David Rapkin Nora Reichard Matt Reynolds Laura Rigby Rhonda Rigby Mark Roberti Aaron Rossi Kyle Roth Eliza Rothstein Paige Russell Paul Saffo Sanjay Sarma Carsten Schack Richard Schultz Toni Scott Arshia Shirzadi Elizabeth Shreve Tim Smucker Bill Thomas Bonnie Thompson Adrian Tuck Joe Volman Pete Weiss Marie Wells Daniel Wenger Ev Williams Yukiko Yumoto
Jason Arthur, Arlo Ashton, Sasha Ashton, Sydney Ashton, Theo Ashton, Elle B. Bach, Emma Banton, Julie Barer, Emily Barr, Larry Begley, Lizz Blaise, Aaron Blank, Lyndsey Blessing, Kristin Brief, Dick Cantwell, Katell Carruth, Amanda Carter, Henry Chen, Mark Ciccone, Paolo De Cesare, John Diermanjian, Larry Downes, Benjamin Dreyer, Mike Duke, Esther Dyson, Pete Fij, Stona Fitch, John Fontana, Andrew Garden, Audrey Gato, Tal Goretsky, Sarah Greene, Esther Ha, Alan Haberman, Mich Hansen, Adam Hayes, Nick Hayes, Chloe Healy, Rebecca Ikin, Durk Jager, Anita James, Gemma Jones, Levi Jones, Al Jourgensen, Mitra Kalita, Steve King, Pei Loi Koay, AJ Lafley, Cecilia Lee, Kate Lee, Bill Leigh, Diane Levitt, Maddy Levitt, Roxy Levitt, Gideon Lichfield, Angelina Fae Lukacin, John Maeder, Doireann Maguire, Yael Maguire, Sarah Mannheimer, Sylvia Massy, Sanaz Memarzadeh, Bob Metcalfe, Dan Meyer, Lisa Montebello, Alyssa Mozdzen, Jason Munn, Jun Murai, Eric Myers, Wesley Neff, Nicholas Negroponte, Christoph Niemann, Karen O’Donnell, Maureen Ogle, Ben Oliver, Sasha Orr, Sun Young Park, Shwetak Patel, Arno Penzias, John Pepper, Andrea Perry, Elizabeth Perry, Nancy Pine, Richard Pine, John Pitts, Elizabeth Price, Jamie Price, Kris Puopolo, Sin Quirin, David Rapkin, Nora Reichard, Matt Reynolds, Laura Rigby, Rhonda Rigby, Mark Roberti, Aaron Rossi, Kyle Roth, Eliza Rothstein, Paige Russell, Paul Saffo, Sanjay Sarma, Carsten Schack, Richard Schultz, Toni Scott, Arshia Shirzadi, Elizabeth Shreve, Tim Smucker, Bill Thomas, Bonnie Thompson, Adrian Tuck, Joe Volman, Pete Weiss, Marie Wells, Daniel Wenger, Ev Williams, Yukiko Yumoto
adjective
As for knowledge, it's the scandal of our age that philosophy has been whittled away to a barebones epistemology, and thence to an even barer agnoiology.
Was das Wissen betrifft, so kann ich nur auf den skandalösen Niedergang der Philosophie hinweisen, die, nachdem sie zur bloßen Erkenntnistheorie geworden war, heutzutage nur noch als Agnoiologie bezeichnet werden kann.
adjective
The front room is more interesting than the kitchen, though barer.
Das Wohnzimmer ist interessanter als die Küche, wenn auch kahler.
There the land was drier and barer, as it began to climb up into the moorlands.
Dort, wo das Land zu den Hochmooren aufzusteigen begann, war es trockener und kahler.
The blinds were also gone, showing a room even barer than before.
Auch die Fensterläden waren nicht mehr da und der Innenraum war noch kahler als zuvor.
As he’d ascended in elevation, the trees had grown thinner and barer, already succumbing to winter.
Je höher er kam, desto kahler wurden die Bäume, die sich dem Winter bereits ergeben hatten.
It opened before them, and disclosed a long, bare, melancholy room, made barer still by lines of plain deal forms and desks.
Sie öffnete sich vor ihnen und zeigte ihnen einen langen, kahlen, trostlosen Saal, noch kahler und trostloser gemacht durch die Reihen von einfachen hölzernen Bänken.
The room in which she lay was cold and dark and low-ceilinged, and even poorer and barer than the scene of Mary Hyatt's earthly pilgrimage.
Der Raum, in dem sie lag, war kalt und dunkel, hatte eine niedrige Decke und war noch ärmlicher und kahler als der Ort, an dem Mary Hyatts Erdenlos sein Ende gefunden hatte.
It looked even barer with little that was feminine in sight, but the Bible on the counterpane told him it was Kohler’s. Searching was easy because there was next to nothing to search.
Es sah noch kahler aus, und es war wenig zu sehen, was auf eine Frau schließen ließ. Nur die Bibel auf der Bettdecke verriet ihm, daß es Cissy Kohlers Zimmer war. Die Durchsuchung war einfach, weil es so gut wie nichts zu durchsuchen gab.
adjective
The hut looked barer than a prison cell now, but it had never been full of gadgets and ornamentation;
Jetzt wirkte die Hütte nackter als eine Gefängniszelle, aber sie war auch früher nie mit Geräten und Zierrat vollgestellt gewesen.
Now she was naked, and though no more of her showed than would have appeared in a mirror reflection of her nude half, she seemed much barer than before. "Governed by the state of Liquid, or the Spirit of Faith, the key to this whole compromise. Xe Ni Qolz, whom we call—"
Nun war sie voll­stän­dig nackt, und wenn es auch nicht nack­ter war, als wenn sie zu­vor mit der einen Hälf­te vor ei­nem Spie­gel ge­stan­den hät­te, so wirk­te sie doch nun viel ent­blö­ßter. „Be­herrscht durch den Zu­stand der Flüs­sig­keit oder den Geist des Glau­bens – der Schlüs­sel zu die­sem Kom­pro­miß ‚Xe Ni Qolz, den wir …“
adjective
Thank you as always to my superagent Julie Barer and everyone at The Book Group—so grateful to be part of Barer Nation.
Wie immer danke ich meiner großartigen Agentin Julie Barer und allen bei The Book Group – ich freue mich sehr, der Barer-Nation anzugehören.
I am grateful to the following people for their careful and insightful reading of earlier drafts of this book: Tyler Clements, Susan Conley, Sara Corbett, Caitlin Gutheil, Anja Hanson, Debra Spark, my sister Lisa, my extraordinary agent Julie Barer, William Boggess, Gemma Purdy, and my beloved, brilliant, and wise editor Elisabeth Schmitz.
Für ihre sorgfältige und aufschlussreiche Lektüre früherer Manuskriptfassungen danke ich: Tyler Clements, Susan Conley, Sara Corbett, Caitlin Gutheil, Anja Hanson, Debra Spark, meiner Schwester Lisa, meiner großartigen Agentin Julie Barer, William Boggess, Gemma Purdy und meiner lieben, klugen und brillanten Lektorin Elisabeth Schmitz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test