Translation for "atoned" to german
Atoned
Translation examples
“Every crime must someday be atoned for.”
»Jedes Verbrechen muss einmal gesühnt werden.«
No end of evil to atone for.
Kein Ende des Übels, das gesühnt werden muß.
Does saving the last of your victims atone for having slain the others?
Hat die Errettung des letzten deiner Opfer die Tatsache gesühnt, daß du die anderen getötet hast?
By changing his ways and healing the afflicted, hadn't he atoned for his crime?
Hatte er, Huygens, sein Verbrechen denn nicht gesühnt, indem er ein anderer Mensch geworden war und sich um die Armen und Kranken gekümmert hatte?
Nevertheless, I will not find my own peace until I atone in the way that I must.
Trotzdem werde ich meinen eigenen Frieden erst finden, wenn ich so gesühnt habe, wie ich es muß.
'He said it doesn't exist, that it's about cnmes that have never been committed, so can never be atoned for.'
»Er hat gesagt, daß es die Schuld an sich nicht gibt, daß es dabei um nie begangene Verbrechen geht, die somit nie gesühnt werden können.«
I’ve been wondering whether I ought to tell somebody, but it seemed so callous to blacken her name, now that she’s atoned—” “Wait a minute,” said Jofferty.
Ich habe schon überlegt, ob ich es jemandem sagen soll oder nicht, aber es schien mir so gefühllos, ihren Namen zu beschmutzen, jetzt, wo sie so schrecklich dafür gesühnt hat —« »Einen Moment mal«, sagte Jofferty.
Hereira was still at large. Lindman wondered where he had got to, and hoped the man would get back to Buenos Aires. Smoke a few more French cigarettes in peace and quiet. The crime he'd committed had been atoned for long ago. EPILOGUE Inverness / April 2000
Er fragte sich, wohin Fernando Hereira verschwunden war. Man hatte ihn immer noch nicht gefaßt. Stefan wünschte vor allem, daß es ihm gelingen würde, nach Buenos Aires zurückzukehren, damit er weiter in Ruhe seine französischen Zigaretten rauchen konnte. Den Mord an Herbert Molin hatte er schon lange gesühnt. Epilog INVERNESS April 2000
Perhaps one of the reasons was that I could not for the life of me understand why a deed with a perfectly obvious explanation, which, unless I was completely wrong, ought to make sense to the legal mind, even when expounded by someone of my limited intellectual capacity - why such a deed (you remember: his wife in bed, the light with paper wrapped round it, pulled down to the floor, the towel) - why such a deed, which only took a few minutes, must be atoned for by being locked up in a six-by-tenfoot cell for ten whole years ... A certain sense of balance within me refuses to accept that. The punishment end of the scale sinks down, while the end with the crime shoots up in the air. A punishment for what?
Vielleicht auch, weil ich damals einfach nicht begreifen konnte, warum eine Tat, deren Erklärung auf der Hand lag, die, wenn ich mich nicht schwer täuschte, so, wie ich sie mit meinen geringen Geisteskräften erklären konnte, auch den Herren Juristen einleuchten mußte – daß eine solche Tat (Sie erinnern sich, die Frau im Bett, die Lampe mit Papier umhüllt und bis zum Boden gezogen, das Handtuch) – daß eine solche Tat, begangen in einem Zeitabschnitt von ein paar Minuten, gesühnt werden soll mit einer Einsperrung in einer Zelle von zwei Meter auf drei, dauernd zehn Jahre… Ein gewisses Gefühl für Gleichgewicht wehrt sich in mir dagegen. Die Waagschale der Strafe sinkt herab, während die Waagschale, die die Tat trägt, in den Himmel schnellt… Strafe wofür?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test