Similar context phrases
Translation examples
but now, to my astonishment...
jetzt aber ... zu meinem Erstaunen ...« ...«
With joyful astonishment.
Mit amüsiertem Erstaunen.
To Patrick’s astonishment, they all had.
Zu seinem Erstaunen hatten sie das alle.
To his astonishment, it was Zenia.
Zu seinem Erstaunen war es Zenja.
I gasped in astonishment.
Ich keuchte vor Erstaunen.
      I swallowed my astonishment.
Ich unterdrückte mein Erstaunen.
Because he was astonished by her.
Weil sie ihn so in Erstaunen versetzte.
And this astonishment hardly left him.
Und dieses Erstaunen blieb.
‘You astonish me, Loc’hlaith.’
»Du erstaunst mich, Loc’hlaith.«
There was no reason for my astonishment;
Es gab keinen Grund für mein Erstaunen;
‘Do not be too astonished.’
»Lassen Sie sich nicht zu sehr überraschen
Nothing astonished her.
Nichts konnte sie mehr überraschen.
Nothing, they thought, could astonish them now. They were mistaken.
Nichts, glaubten sie, könnte sie noch überraschen. Sie irrten sich.
“Colin, you astonish me,” Vasilisa demurred.
»Colin, du überraschst mich«, protestierte Vasilisa.
He wanted to astonish his friends with his skill.
Er wollte seine Kameraden mit seinen neuen Fähigkeiten überraschen.
They seemed astonished that I could actually speak for myself.
Es schien sie zu überraschen, dass ich überhaupt sprechen konnte.
I was almost beyond astonishment, but she further amazed me.
Mich konnte mittlerweile kaum noch etwas überraschen, aber sie verblüffte mich erneut.
‘You astonish me,’ said Regis, as soon as the steward had gone.
»Du überraschst mich«, sagte Regis, sobald der Verwalter gegangen war.
And - you may be astonished to hear this - I always respected her privacy. I didn’t pry.
Und – auch wenn es Sie überraschen wird – ich habe ihre Privatsphäre stets respektiert. Ich habe ihr nicht nachspioniert.
Six hundred years among humans, and they continued to astonish him with their stupidity.
Sechshundert Jahre unter den Menschen, doch noch immer konnte ihre Dummheit ihn überraschen.
No, it’s their other beliefs that astonish me.
Nein, es sind ihre anderen Überzeugungen, die mich verwundern.
Fiona Barnes.’ This was just as astonishing to him. ‘Here?
Fiona Barnes.« Dies schien ihn nicht weniger zu verwundern. »Hier?
Your memories of him are quite a gift for me, though they astonish me exceedingly. I am surprised by how it . . .
Ich nehme deine Erinnerungen an ihn als Geschenk, obwohl sie mich außerordentlich verwundern.
He was considerably astonished to see, standing quite still outside the shop and staring into the window, a man.
Und da mußte er sich bald sehr, sehr verwundern: denn vor dem Laden stand ganz still und starrte zum Auslagefenster herein – – ein Mann.
asked the engineer, "if a ship has been wrecked on these banks, is it not astonishing that there is now no trace of her remaining?"
– Demnach wäre es also, fragte der Ingenieur, gar nicht zu verwundern, wenn man von einem auf diese Sandbänke verschlagenen Schiffe jetzt keine Spur mehr fände?
I continue to be astonished that your indiscretions have not long since led to your being ordered to retire to your farm.")
Ich muß mich immer wieder darob verwundern, daß Euere Indiskretionen nicht schon längst dazu geführt haben, daß man Euch befahl, Euch auf Euer Landgut zurückzuziehen.“)
Whales have been known to go thousands of miles with a harpoon in the side, and this one might even have been struck in the north of the Atlantic and come to die in the south of the Pacific, and it would be nothing astonishing.
Man hat Walfische mit einer Harpune in der Seite noch Tausende von Meilen zurücklegen sehen, und wir dürften uns gar nicht verwundern, wenn dieser hier im Norden harpunirt und im Süden des Pacifischen Oceans verendet wäre. – Indessen ...
Again, however, this excellent balance and these fine controls exist. The ego will accept knowledge derived from the dream state as a man might accept a message from a distant land in which he does not care to dwell and whose environment would both mystify and astonish him.
Andererseits wird das Ego durch diese ausgezeichnete Balance und diese feinen Kontrollen das aus dem Traumzustand erworbene Wissen akzeptieren, so wie ein Mensch eine Botschaft aus einem fremden Land akzeptiert, in dem er aber nicht leben möchte und dessen Eigenschaften ihn sowohl verwundern als auch ängstigen.
In my position as head inspector in the federal police department at Washington, urged on moreover by the desire, which has always been very strong in me, to investigate and understand everything which is mysterious, I naturally became much interested in these remarkable occurrences. And as I have been employed by the government in various important affairs and secret missions since I was a mere lad, it also happened very naturally that the head of my department placed In my charge this astonishing investigation, wherein I found myself wrestling with so many impenetrable mysteries. In the remarkable passages of the recital, it is important that you should believe my word. For some of the facts I can bring no other testimony than my own.
Bei meiner Eigenschaft als Oberinspektor der Washingtoner Polizei, bei der angebornen Neugier oder Wißbegier, die in mir bis zum höchsten Grade entwickelt ist, und ferner, da ich schon seit fünfzehn Jahren mit den verschiedensten Angelegenheiten beschäftigt und oft mit den heikelsten Aufträgen betraut war, für die ich gerade eine besondere Vorliebe habe… ist es ja nicht zu verwundern, daß meine Vorgesetzten mir auch diese unglaubliche Aufgabe stellten, bei deren – wenigstens versuchten – Lösung ich auf die undurchdringlichsten Geheimnisse stoßen sollte. Für das, was ich im folgenden erzähle, muß ich freilich von vornherein darum bitten, daß man mir aufs Wort glaube. Für die wunderbaren Tatsachen kann ich leider kein anderes Zeugnis als das meinige beibringen.
‘Then I will astonish them with my skill.’
Hoffentlich kann ich sie dann mit meinem Können in Erstaunen versetzen.
So ask your questions and then astonish me.
Also stellen Sie Ihre Fragen und dann können Sie mich ja in Erstaunen versetzen.
I shall be the new sensation of the age and astonish everyone!
Ich werde die neue Sensation dieses Zeitalters sein und jeden in Erstaunen versetzen!
they could, if they wished, astonish the inner towns.
wenn sie wollten, könnten sie die Städte im Landesinnern in Erstaunen versetzen.
Who knows if their contents may some day astonish the world?
Vielleicht wird ihr Inhalt die Welt eines Tages in Erstaunen versetzen.
“When the time is right, you’ll take the trials, and I have no doubt that you will astonish us all.
Wenn die Zeit reif ist, wirst du dich den Prüfungen unterziehen, und ich zweifle nicht daran, dass du uns alle in Erstaunen versetzen wirst.
For some reason I was astonished to hear him speak, although I do not know why anything should have astonished me now.
Aus irgendeinem Grunde überraschte es mich, ihn sprechen zu hören, obwohl ich nicht recht wußte, warum mich überhaupt noch etwas in Erstaunen versetzen konnte.
he wished only to return home with a skeleton of the new ape, which would astonish colleagues around the world.
Er wollte nur noch eines: mit einem Skelett des neu entdeckten Menschenaffen zurückkehren. Es würde Kollegen auf der ganzen Welt in Erstaunen versetzen.
“I’m in command here.” “Ensign Hyland,” a man’s voice wheezed waspishly from the speakers. “I must confess that you continue to astonish me.
»Ich habe an Bord das Kommando.« »Leutnantin Hyland«, röchelte eine heisere Männerstimme aus den Lautsprechern, »ich muß gestehen, daß Sie mich fortwährend in Erstaunen versetzen.
“Oh, shit.” The voice came from a mild-looking young man in a shabby jacket whose creative gunplay would astonish most people who met him. “Oh shit.”
»Oh, Scheiße.« Die Stimme gehörte einem sanft aussehenden jungen Mann in einer abgetragenen Jacke, dessen Schießkünste die meisten Leute in Erstaunen versetzen würden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test