Translation for "aggrieved" to german
Aggrieved
adjective
Translation examples
adjective
“It’s me, Commander.” The voice sounded aggrieved.
»Ich bin es, Gebieter.« Die Stimme klang betrübt.
The creature's eyes were open and bore an aggrieved expression.
Die Augen standen offen und hatten einen betrübten Ausdruck.
Katrina’s aggrieved tone ignites Morag’s anger again.
Katrinas betrübter Tonfall entfacht Morags Zorn von neuem.
"I am very much aggrieved to hear that," Francis Parkins declared.
»Es betrübt mich außerordentlich, das zu hören«, verkündete Francis Parkins.
“You didn't tell me you had lobster.” Lar was aggrieved.
»Mir haben Sie nicht gesagt, dass Sie Hummer gegessen haben.« Lar war tief betrübt.
Harper still stood over the unconscious lancer and he sounded aggrieved.
Harper, der nach wie vor den bewusstlosen Ulanen bewachte, schlug einen betrübten Tonfall an.
“Blast it.” Over Syal’s helmet speakers, Wedge sounded aggrieved.
»Verflucht.« Wedges Stimme, die über Syals Helmlautsprecher drang, klang betrübt.
a girl’s voice replied, in an aggrieved tone, exactly as if the animal had admonished her.
Ein Mädchen antwortete darauf in betrübtem Ton, als ob das Tier es getadelt hätte.
McFarland just like I told ’em, didn’t you?” His voice was thin and aggrieved. She nodded.
McFarland genau so aufgeschrieben, wie ich’s gesagt hab’, oder?« Seine Stimme war dünn und betrübt. Sie nickte.
He had presented himself to Dodd as an aggrieved British soldier who believed the war against the Mahrattas was unfair.
Er hatte sich Dodd als betrübter Soldat vorgestellt, der sich ungerecht behandelt fühlte und den Krieg gegen die Marathen für unfair hielt.
adjective
And though he sympathized, Jacob could not help feeling a little aggrieved.
Und obwohl sie ihm leid tat, kam Jacob nicht umhin, sich ein wenig verletzt zu fühlen.
They also professed no interest at all in paying compensation to the aggrieved families of the dead and injured workers.
Sie hatten auch kein Interesse gezeigt, den trauernden Familien der toten und verletzten Arbeiter Entschädigungen zu zahlen.
Give them what you wish of it, what you think will not harm them, but do not feel aggrieved if they laugh at you.
Gib ihnen, was du für geeignet erachtest, was ihnen deiner Ansicht nach nicht schadet, doch sei nicht verletzt, wenn sie dich auslachen.
Treslove, especially, was unable to look at the ground in which Libor - still warm, was how he imagined him, still aggrieved and hurt - had been laid.
Gerade Treslove war nicht in der Lage, auf die Stelle zu schauen, an der Libor begraben lag – noch warm und, zumindest in seiner Vorstellung, noch immer gekränkt und verletzt.
Then... It’s honestly not that.” And he trembled with joy. He felt surprising extreme indescribable remedy. A load was lifted from his lower back. “And pray, what time were you directed to appear, sir?” shouted the assistant superintendent, seeming for a few unknown purpose increasingly more aggrieved.
»Es ist also sicher was anderes!« Er fuhr vor Freude zusammen. Er fühlte sich plötzlich unsagbar erleichtert. Die ganze Last war ihm vom Herzen gefallen. »Und welche Stunde ist in Ihrer Vorladung angegeben, verehrter Herr?« schrie der Leutnant, der sich, man wußte nicht warum, immer mehr verletzt fühlte.
‘You mean he’s –?’ ‘Still here somewhere? Yes.’ And without warning, Dumbledore swooped, plunging the tip of his wand into the seat of the overstuffed armchair, which yelled, ‘Ouch!’ ‘Good evening, Horace,’ said Dumbledore, straightening up again. Harry’s jaw dropped. Where a split second before there had been an armchair, there now crouched an enormously fat, bald old man who was massaging his lower belly and squinting up at Dumbledore with an aggrieved and watery eye. ‘There was no need to stick the wand in that hard,’ he said gruffly, clambering to his feet. ‘It hurt.’
»Ich weiß, was du meintest. Rufus ist ein Mann der Tat, und da er fast sein ganzes Berufsleben lang gegen schwarze Magier gekä mpft hat, unterschätzt er Lord Voldemort ni cht.« Harry wartete, aber Dumbledore sagte nichts über den Konflik t mit Scrimgeour, von dem der Tagesprophetberichtet hatte, und er hatte keine Lust, das Thema weiterzuverfolgen, also wechselte er es. »Und …Sir …ich hab auch von Madam Bones gelesen.« »Ja«, sagte Dumbledore leise. »Ein schrecklicher Verlust. Sie war eine großartige Hexe. Jetzt hier hinauf, glaube ich - autsch.« Er hatte mit seiner verletzten Hand nach oben ged eutet.
He'd never before felt so rotten, not even after he'd left Cecilia and the two small boys and the court battle ensued over the terms of the separation and he was characterized to the court by Cecilia's attorney as "a well-known philanderer" because of the affair he was having with Phoebe, who was a new copywriter in the agency (and who was referred to in court by the plaintiff on the witness stand — aggrieved, overwrought, as though she found herself bringing charges against the Marquis de Sade — as "number thirty-seven in his parade of girlfriends," when in fact she was looking too far into the future and Phoebe was as yet number two).
Noch nie hatte er sich so schlecht gefühlt, nicht einmal nachdem er Cecilia und die beiden kleinen Jungen verlassen hatte und im Lauf des Scheidungsprozesses um die Trennungsmodalitäten kämpfen und sich von Cecilias Anwalt vor Gericht als »bekannter Schürzenjäger« charakterisieren lassen mußte, weil er da schon die Affäre mit Phoebe hatte, die als Werbetexterin neu in die Agentur gekommen war (und die von der Klägerin im Zeugenstand – verletzt und aufgebracht, als führe sie Klage gegen den Marquis de Sade persönlich – als »Nummer siebenunddreißig in der Prozession seiner Freundinnen« bezeichnet wurde, während sie in Wahrheit nur allzuweit in die Zukunft blickte und Phoebe lediglich die Nummer zwei gewesen war).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test