Translation examples
noun
He preferred to move from affaire to affaire.
Er zog es vor, von Affäre zu Affäre zu ziehen.
It was not that kind of affair.
Es war keine solche Affäre.
I’m having an affair.
Ich habe eine Affäre.
They’re having an affair.”
Sie haben eine Affäre.
'She's having an affair.' 'With?'
»Weil sie eine Affäre hat.« »Mit?«
And they were having an affair.
Und sie hatten eine Affäre.
“I’ve had an affair.
Ich hatte eine Affäre.
For having an affair with you.
„Weil ich eine Affäre mit Ihnen habe.“
The affair was legitimate.
Die Affäre war legitim.
That ended the affair.
Das war das Ende der Affäre.
“Not my affair. Absolutely not my affair.”
»Nicht meine Angelegenheit. Absolut nicht meine Angelegenheit
it was not his affair.
das war nicht seine Angelegenheit.
This is a Gold affair.
Dies ist eine Angelegenheit für Goldene.
It was a crude affair.
Es war eine primitive Angelegenheit.
This was a Darkovan affair.
   Dies war eine darkovanische Angelegenheit.
“This is a hani affair.”
»Das ist eine Hani-Angelegenheit
It was a private affair.
»Es war eine private Angelegenheit
“This is a Necromancer affair.”
Das ist eine Angelegenheit der Totenbeschwörer.
But this was our affair.
Aber es war unsere Angelegenheit.
An affair of honour.
Eine ehrenvolle Angelegenheit.
noun
That is their affair.
Das ist ihre Sache.
but that is their affair.
Doch, das ist ja ihre Sache.
“That is my affair.”
»Das ist meine Sache
That was her affair.
Aber das war ihre Sache.
That’s your affair.
Das ist deine Sache.
However, this is your affair.
Aber das ist Ihre Sache.
The mortal's affair, not mine.
»Das ist seine Sache, nicht meine.«
IT WAS A GREAT AFFAIR.
Es war eine große Sache.
But this affair is different.
Aber die gegenwärtige Sache ist etwas anderes.
The affair was over.
Die Geschichte war aus.
A terrible affair.
Eine schreckliche Geschichte.
The Kätchen Affair.
Die Geschichte mit Kätchen.
And then there was the affair with the cave.
Doch dann war die Geschichte mit der Höhle passiert.
Crazy affair, isn’t it?
Eine verrückte Geschichte, oder?
It was a drawn-out affair.
Es war eine langwierige Geschichte.
“A little affair in Syria.”
«Eine kleine Geschichte in Syrien.»
A very shocking affair.
Eine ganz furchtbare Geschichte.
The whole affair was disturbing.
Die ganze Geschichte war beunruhigend.
“She’s nothing to this affair.”
»Die hat mit der ganzen Geschichte nichts zu tun.«
Did they have an affair?
Hatten sie ein Verhältnis?
‘Is she having an affair?’
»Hat sie ein Verhältnis
He had an affair with her.
Er hatte ein Verhältnis mit ihr.
He wasn't having an affair.
Er hatte kein Verhältnis.
“You were having an affair with her?”
»Sie hatten ein Verhältnis mit ihr?«
A very short affair.
Ein sehr kurzes Verhältnis.
"But I'm not having an affair with Mrs.
Aber ich habe kein Verhältnis mit Mrs.
"I'm having an affair, Nathan.
Ich habe ein Verhältnis, Nathan.
“He was having an affair on the side.”
»Er hatte nebenbei ein Verhältnis
But an affair with Jacques Niedenhoff?
Aber ein Verhältnis mit Jacques Niedenhoff?
‘Does he not have affairs?’
»Hat er keine Abenteuer
The entire, brief affair was a disaster.
Das kurze Abenteuer entpuppte sich als eine Katastrophe.
But she never had any desire for an affair.
Aber nie hatte sie Lust auf ein Abenteuer.
Maybe she suspected her sister’s affair?
Vielleicht wußte sie auch etwas vom Abenteuer ihrer Schwester?
Had she had lovers and affairs since then?
Hatte sie seitdem Liebhaber und Abenteuer gehabt?
Is Meve right? Is that why you are inciting us to this affair?
»Hat Meve recht? Stachelst du uns deswegen zu diesem Abenteuer an?«
He wanted to know how many of us were already mixed up in the affair.
Er wollte wissen, zu wievielt wir schon waren in dem Abenteuer?
An affair, to her mind, could only mean someone “wanting something” of her, and that put her off;
Ein Abenteuer konnte sie sich nur so vorstellen, daß jemand von ihr »etwas wollte«;
I am aware extramarital affairs are not front-page news anymore.
Außereheliche Abenteuer machen heutzutage keine Schlagzeilen mehr, so viel weiß ich auch.
Your little affair with this hangman’s wench…”
Dein Techtelmechtel mit dieser Henkersdirne ...
She’s the goddess of marriage, so of course she wouldn’t go around having affairs with mortals.
Sie ist die Göttin der Ehe, also kann sie keine Techtelmechtel mit Sterblichen anfangen.
Last year, when his wife confessed to him on her deathbed that she’d had an affair with an itinerant law student, he wasn’t surprised.
Als ihm seine Frau letztes Jahr auf dem Sterbebett ihr Techtelmechtel mit einem wandernden Studenten der Juristerei gebeichtet hatte, war er nicht überrascht gewesen.
Her husband knew they were having an affair, she said, but they had decided not to burn their bridges until they were certain that was what they wanted.
Ihr Mann wisse zwar, daß sie ein Techtelmechtel hätten, behauptete sie, aber sie wollten erst alle Brücken hinter sich einreißen, wenn sie sicher wären, daß sie genau das wollten.
A servant girl was standing on the balcony, warily looking down at Simon. Word had gotten around in the meantime that he was having an affair with the hangman’s daughter.
Oben auf dem Balkon stand eine Dienstmagd. Misstrauisch spähte sie zu Simon hinunter. Es hatte sich mittlerweile herumgesprochen, dass er ein Techtelmechtel mit der Henkerstochter hatte.
"The Lady Dallona is a scientist," Verkan Vail elaborated. "She is not above diverting herself with love affairs, but that's all they are—a not too important form of diversion.
»Lady Dallona ist in erster Linie Wissenschaftlerin«, gab Verkan Vall zu bedenken, »auch wenn sie als kleine Ablenkung durchaus nichts gegen ein Techtelmechtel hat - aber es ist bei ihr wirklich nie mehr als eine unwichtige Ablenkung.
Haven’t I told you several times you ought to put an end to your little affair with Kuisl’s daughter? If you don’t, people will never quit hounding you.” Lechner sighed.
Hab ich Euch nicht schon ein paar Mal gesagt, dass Ihr Euer Techtelmechtel mit der Kuisltochter beenden sollt? Die Leute werden Euch sonst niemals in Ruhe lassen.« Lechner seufzte, bevor er fortfuhr.
Before I left for London, I tried to get up the courage to talk to my mother about the disastrous consequences certain to ensue if she were to embark on an affair with her local MP’s father.
Bevor ich wieder nach London aufbrach, versuchte ich den Mut aufzubringen, mit meiner Mutter über die verheerenden Konsequenzen zu sprechen, die ein Techtelmechtel mit dem Vater der örtlichen Parlamentsabgeordneten unweigerlich nach sich ziehen mußte.
noun
But why, if it was nothing more than a foolish affair?
Aber warum denn, es war doch kaum mehr als eine dumme Liebelei?
After her love affair with the young Sicilian, Paula became more serious about her studies in psychology and sexuality.
Seit Paulas Liebelei mit dem jungen Sizilianer zu Ende gegangen war, hatte sie ihre Studien der Psychologie und der Sexualität vertieft.
      She knew there had been a string of affairs spread over about three years, perhaps a dozen of them altogether.
Sie wusste, dass es, über etwa drei Jahre verteilt, eine Reihe von Liebeleien gegeben hatte, insgesamt vielleicht ein Dutzend.
‘So do you think that Compton is the shield and the love affair is between the king, my husband, and Lady Anne?’
»Man könnte folglich annehmen, dass Compton nur ein Schutzschild ist und dass die Liebelei sich eigentlich zwischen dem König, meinem Ehemann, und Lady Anne abspielte?«
When Jacob Todd learned of her father's plan to banish Paulina to a convent to foil her love affair, he decided, against his better judgment, to help her.
Als er von der Absicht ihres Vaters erfuhr, sie in ein Kloster zu sperren, um diese Liebelei zu unterbinden, beschloß er gegen alle Vernunft, ihr zu helfen.
She was frightened and confused, and not quite ready to give up her affair with danger and significance and return to a life of plans and possessions.
Sie war verängstigt und unsicher und doch immer noch nicht ganz bereit, ihre Liebelei mit Gefahr und Bedeutung aufzugeben und zu einem Leben der Ordnung und des Besitzes zurückzukehren.
And he did not forget his fleeting love affair in Frankfurt the previous year with Mrs Bethmann, a note from whom reduced him to tears.
Seine flüchtige Liebelei des Vorjahres mit der Bankiersgattin Louise Bethmann in Frankfurt hatte er ebenfalls nicht vergessen, von der er ein Billet erhielt, das ihn zu Tränen rührte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test