Translation for "adjectivally" to german
Translation examples
Their crews babbled out an impossible tale, so laden with gestures, expressions and adjectival phrases that Ethan and his friends were hard pressed to make sense of any of it.
Ihr Bericht war so unmöglich, so mit Gesten, Ausdrücken und Adjektiven überladen, daß Ethan und seine Freunde alle Mühe hatten, ihn zu verstehen.
There was a long adjectival list with boxes to tick: outgoing, shy, excitable, talkative, withdrawn, boastful, modest, bold, energetic, moody.
Es folgte eine lange Liste mit Adjektiven zum Ankreuzen: offenherzig, schüchtern, reizbar, redselig, reserviert, großspurig, bescheiden, tapfer, energisch, launisch.
The young Beatrice Nest did try to imagine the dramatic effect of these readings, but was not helped by the vague adjectival enthusiasm of Ellen Ash.
Die junge Beatrice Nest versuchte, sich die Dramatik des Vorlesens vorzustellen, aber die wenig aussagekräftigen Adjektive, in denen sich Ellen Ashs wohltemperierte Begeisterung kundtat, waren ihr von keiner großen Hilfe.
Heavily adjectival and hyperbolic though it was, and not free of diction errors (“torturous” for “tortured”), it articulated both her intense need to be inside the group and the agony of being an outcast. Listening to her, I guessed that although her dramatis persona would not endear her to all the members of the Coven, finding it had been a boon for her. The victim came out well in her version of events, if only because Alice had dressed up her alter ego in gothic conventions that had been conveniently aided by the memorable storm that had cracked the heavens as I lay in bed that night in June.
Mit Adjektiven überfrachtet, stark übertrieben und nicht frei von sprachlichen Fehlern (Geißel statt Geisel), drückte der Text doch sowohl ihr starkes Bedürfnis aus, zur Gruppe zu gehören, als auch die Qual, eine Ausgestoßene zu sein. Beim Zuhören ahnte ich, dass es, obwohl ihre Akteurin sie nicht bei allen Mitgliedern des Hexenzirkels beliebt machen würde, für Alice eine Wohltat gewesen war, sie zu gestalten. Das Opferlamm kam in ihrer Version der Ereignisse gut heraus, schon weil sie ihr Alter Ego wie im Schauerroman üblich dargestellt hatte, praktischerweise unterstützt von dem unvergesslichen Gewitter, das die Himmel zerrissen hatte, als ich in jener Juninacht im Bett lag.
That is the primary use of the word, but the other sense, the adjectival one, has become common.
Das ist der vorrangige Gebrauch des Wortes, doch in seiner adjektivischen Verwendung ist es heute weit verbreitet.
Here the student of French will respond: “Jean-Pierre, mon cher, that phrase, ‘stained velvet pillow’—would you call it adjectival or verbal?”
Reaktion der Französischstudentin: »Jean-Pierre, mon cher, dieses ›ein besudeltes Samtkissen‹, ist das eine adjektivische oder eine Verbverbindung? Qu'en pensez vous?«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test