Translation for "abbreviating" to german
Abbreviating
verb
Translation examples
One of them contains his diatribe against “abbreviators.”32 The sketches are not easy to read, because they depict what no eye has ever seen: blood flowing through the ventricles of the heart.
Eines davon trägt auch seine Schmährede gegen die »Abkürzer«.[189] Die Skizzen sind nicht ganz einfach zu lesen, denn der Meister hat dargestellt, was kein Auge je sah: Wie das Blut die Kammern des Herzens durchströmt.
From outside the entrance of the Cave, the Falcon's computers pinged in his helmet phones, indicating two cards each had been dealt to Sen (Lando irreverently abbreviated the being's name for the sake of his overworked tongue muscles), to Feytihennasraof, the second Elder, on the senior's left, and to Lehesu, who was also sitting in.
Die Falcon, die draußen vor dem Eingang der Höhle lag, unterrichtete ihn über seine Helmlautsprecher, daß Sen (Lando mußte den Namen des Wesens abkürzen, um seine überarbeiteten Zungenmuskeln zu schonen), Feytihennasraof, der zweite Älteste, der links neben dem Senior saß und Lehesu, der sich gleichfalls in der Höhle befand, jeweils zwei Karten bekommen hatten.
Also because she was feeling that the alcohol would abbreviate the memory of those instants.
Auch weil sie spürte, dass der Alkohol die Erinnerung an diese Momente verkürzen würde.
The nights are my martyrdom, you know, I abbreviate them by contemplating my body: I sit in front of the mirror, and look at myself.
Die Nächte sind mein Martyrium, müssen Sie wissen, ich verkürze sie, indem ich Betrachtungen über meinen Körper anstelle: ich setze mich vor den Spiegel und schaue mich an.
If everyone was back in the classrooms by 10:30—which seemed optimistic—they could run an abbreviated schedule, with each period running thirty-four minutes instead of fifty—
Wenn bis 10.30 Uhr alle in den Klassenzimmern wären – was ziemlich optimistisch schien –, könnte man den Stundenplan ändern und jede Stunde von fünfzig auf fünfunddreißig Minuten verkürzen.
Whereas all the previous conquering cultures erected fabulous monuments to themselves like the Hagia Sophia and the nearby ethereal Blue Mosque, the architectural expression of today’s hordes is manifest in more than 1 million multi-story buildings jammed into Istanbul’s narrow streets—buildings that he says are doomed to abbreviated life spans.
Während die Kulturen aller früheren Eroberer sich selbst großartige Denkmäler setzten wie die Hagia Sophia oder die fast ätherisch anmutende Blaue Moschee, manifestiert sich die Gegenwart der heutigen Massen in mehr als einer Million mehrstöckiger Gebäude, die in Istanbuls enges Straßennetz gezwängt wurden – Gebäude, die nach Sözens Meinung die Lebenserwartung ihrer Bewohner entscheidend verkürzen könnten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test