Translation for "a gass" to german
Translation examples
“I was gassed in the war.”
»Ich habe im Krieg Gas abbekommen.«
They were gassing the rooms.
Sie ließen Gas in die Räume.
    Were the men gassed?
Waren die Männer mit Gas vergiftet worden?
He, too, had been gassed at Pozières.
Auch er hatte in Pozières Gas abbekommen.
Gas, she thought suddenly, we were gassed.
Gas, dachte sie plötzlich.
Something about someone who gassed themselves, wasn’t it?
Jemand, der sich mit Gas vergiftet hat, nicht?
“Best thing to take if you’ve been gassed.
Das Beste, was man trinken kann, wenn man Gas abgekriegt hat.
But, exploding, of course, that’s what the gasses are doing.
Aber dann – explodieren tun natürlich die Gase.
They were gassed instead of us. Lulay, lulay …
So gingen statt uns andere ins Gas. Lulei, Lulei …
It smells like a burp, like the gasses from a man’s belly.
Es schmeckt wie ein Rülpser, wie die Gase aus einem Männerbauch.
Another was parked in Franz-Hochedlinger-Gasse.
Eine andere stand in der Franz-Hochedlinger-Gasse.
He walked through Eschenheimer Gasse, past the Frankfurter Zeitung building.
Er lief durch die Eschenheimer Gasse, vorbei an der Frankfurter Zeitung.
The station’s the twentieth century’s most honored writer, William Gass, once said in an interview; “Words are the supreme objects.
Der angesehenste Schriftsteller des zwanzigsten Jahrhunderts, William Gass, hat einmal in einem Interview gesagt: »Worte sind die höchsten Objekte.
They were heading down Lange Gasse toward the city wall, in the hope of possibly learning something from the city guards.
Gerade gingen sie durch die Lange Gasse auf die Stadtmauer zu, in der Hoffnung, bei den Wachposten vielleicht noch etwas in Erfahrung zu bringen.
Chapter 9: R. Alter, “Review of The Tunnel by William H. Gass,” The New Republic, March 27, 1995.
Kapitel 9: Alter, R.: Review of The Tunnel by William H. Gass, in: The New Republic, 27. März 1995.
He had long wanted to write a variation on William Gass’s novel Omensetter’s Luck. The laconic hillbilly voice of the story appealed to him.
Er wollte schon lange eine Variation des Romans Omensetter’s Luck von William Gass schreiben, weil ihn der lakonische Hillbilly-Ton der Geschichte ansprach.
There was a literary precedent for such a decision—William Gass taught philosophy at Washington University—and he would have both structure and health insurance.
Dafür gab es sogar einen literarischen Präzedenzfall – William Gass lehrte an der Washington University Philosophie –, und er hätte sowohl einen festen Rahmen als auch eine Krankenversicherung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test