Translation for "yearned-for" to french
Translation examples
It was all the more regrettable since the peoples of the Territories, through their petitions presented time and again at the United Nations, had adduced sufficient evidence of their yearning for self-determination and independence.
Cela est d'autant plus regrettable que les peuples de ces territoires ont nettement démontré, par les pétitions qu'elles ont soumises à maintes reprises à l'ONU, qu'ils aspiraient à l'autodétermination et à l'indépendance.
Our emigrants are discriminated against, and some forget how the most prosperous nations managed to create their identities through the mixing of races or by opening their arms to those yearning for progress and freedom.
Nos émigrants font l'objet d'une discrimination, alors qu'on oublie la façon dont les pays les plus prospères sont parvenus à se forger une identité, à travers le métissage ou en ouvrant leurs bras à ceux qui aspiraient au progrès et à la liberté.
This was a clear manifestation of their desire for a final settlement and yearning for a lasting peace.
Elles ont ainsi manifesté clairement qu'elles souhaitaient parvenir à un règlement définitif et qu'elles aspiraient à une paix durable.
The losers would be not only one particular government but the Palestinian and Israeli peoples, both of whom yearned to live in peace and prosperity, although that aspiration would remain elusive as long as the Israeli occupation persisted.
Les perdants ne seraient pas seulement un gouvernement en particulier, mais les peuples palestinien et israélien qui, l'un comme l'autre, aspiraient à vivre dans la paix et la prospérité et dont les aspirations resteraient inexaucées tant que durerait l'occupation israélienne.
It was to many a triumphant moment for those hitherto yearning for a world in which individual persons, regardless of their socio-economic or political attributes, would be held personally accountable for acts or omissions resulting in genocide, war crimes and crimes against humanity.
Pour beaucoup d'entre nous, c'était un moment de triomphe, triomphe pour ceux qui jusqu'ici aspiraient à un monde où les individus, indépendamment de leur condition socioéconomique ou de leur position politique, pourraient être tenus responsables de leurs actes ou de leurs omissions qui ont conduit au génocide, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité.
14. He concluded by stating that, in Thailand, "we believe that all human beings yearn for freedom, equality and dignity. We are doing our utmost to fulfil those dreams".
Le Ministre a terminé son allocution en disant qu'en Thaïlande on pensait que tous les êtres humains aspiraient à la liberté, à l'égalité et à la dignité et que l'on mettait tout en œuvre pour donner corps à ce rêve.
As a founder-Member of the United Nations and as a sponsor of the historic 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, India has unremittingly striven for the basic rights and human dignity of those who similarly yearned for their own freedom.
En tant que Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies et de parrain de la Déclaration historique de 1960 sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, l'Inde a toujours lutté pour les droits de l'homme et la dignité humaine de ceux qui aspiraient aussi à leur propre liberté.
It was clear that the people of Cambodia have a deep yearning for human rights and justice. This is as could be expected from a people who have lived through the terrible period of the rule of the Khmer Rouge, when the most elementary rights and freedoms were denied.
Il est apparu évident que les Cambodgiens aspiraient profondément aux droits de l'homme et à la justice, ce qui n'a rien de surprenant de la part d'un peuple qui a vécu la terrible période du régime khmer rouge, période au cours de laquelle tous les droits, y compris les plus élémentaires, étaient bafoués.
20. In conclusion, she said that the persons whose cause FEDEFAM was defending had disappeared because they had yearned for a world in which there would be no hunger, poverty or street children and where everyone's right to life, health, education, work and housing would be respected.
20. Pour conclure, Mme Gonzalez dit que, si l'on a fait disparaître les personnes dont la FEDEFAM défend la cause, c'est parce qu'elles aspiraient à un monde sans faim ni misère, sans enfants des rues, et où le droit de chacun à la vie, à la santé, à l'éducation, au travail et au logement serait respecté.
The representatives noted that the meeting was historic, coming as Somalis were yearning for peace.
Les représentants ont qualifié la rencontre d'historique du fait qu'elle survenait à un moment où les Somaliens aspiraient à la paix.
Weeping was the first symptom of a strange intoxication. Asense of melancholy and frustration... overtook all the guests, making them take refuge on the patio... in the barns and bathrooms... as they yearned for ' the love of their lives. '
les larmes ont été le premier symptôme d'une étrange intoxication un sentiment de mélancolie et de frustration ... a saisi tous les convives, les poussant à se réfugier sur le patio ... dans les granges et les salles de bains ... comme ils aspiraient à l'amour de leur vie. '
To thee my soul yearns from the depth of the West.
Vers toi mon âme aspire des profondeurs de l'Occident. >>
But how would you faire in the new rearranged France you yearned for?
Mais comment ferez-vous dans cette nouvelle France tant désirée?
And that world I yearned for, so desired, loved...
Ce monde que je désirais, tant désiré, tant aimé...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test