Translation for "wonder is" to french
Translation examples
30. Capitalism had transformed the wonders of nature into mere economic commodities to be exploited ad infinitum.
Le capitalisme a transformé les merveilles de la nature en simples biens économiques pouvant être exploités à l'infini.
With a little bit of financial assistance from their Governments, youth everywhere can be given the opportunity to do truly wonderful work.
Rien qu'avec un peu d'assistance financière de la part de leur gouvernement, les jeunes de tous les horizons peuvent réaliser des merveilles.
A biotechnology effort focused on the agriculture of the poor could do wonders to eradicate poverty.
Un effort axé sur l'agriculture telle qu'elle est pratiquée par les pauvres pourrait faire des merveilles pour ce qui est d'éradiquer la pauvreté.
Croatia's drop is a part of this wonder, called "one Europe".
La goutte d'eau de la Croatie fait partie de cette merveille qui s'appelle << une Europe >>.
May it be thy will to remove war and bloodshed from the world and perpetuate the wonders and greatness of peace.
<< Que ce soit ta volonté de supprimer la guerre et le bain de sang de ce monde, et de perpétuer les merveilles et la grandeur de la paix.
All the countries represented in this Hall have their own wonders that the entire world admires.
Tous les pays ici représentés ont chacun leurs merveilles qui suscitent l'admiration du monde.
Hailed as one of the 70 wonders of the twentieth century by Reader's Digest.
Le temple a été considéré comme l'une des << 70 merveilles du XXe siècle >> par le Reader's Digest >>.
Let us also seek to invoke the wonders of science instead of its terror.
Tentons également de faire appel aux merveilles de la science plutôt qu'à la terreur qu'elle peut susciter.
We have to open roads to those wonders and keep them safe and hospitable.
Nous devons ouvrir des voies d'accès à ces merveilles et veiller à ce qu'elles restent sûres et hospitalières.
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Pas étonnant que les révoltes étaient si fréquentes et qu'elles avaient l'intensité d'ouragans.
Little wonder that the results are not being felt as they should.
Il n'est guère étonnant, dans ces conditions, que leur action n'ait pas le retentissement escompté.
No wonder patience is wearing thin.
Il n'est donc pas étonnant que notre patience ait des limites.
No wonder it is called a Special Court.
Rien d'étonnant, dans ces conditions, à ce qu'on lui ait donné le nom de Tribunal spécial.
No wonder then that corruption is viewed in Africa as our own weapon of mass destruction.
Il n'est donc pas étonnant qu'en Afrique, la corruption soit qualifiée d'arme de destruction massive.
It is no wonder that the Millennium Development Goals did not achieve what they could have for women and girls.
Il n'est pas étonnant que les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les femmes et les filles n'aient pas été atteints comme ils auraient pu l'être.
Therefore, it is no wonder that many health care facilities are physically inaccessible.
Rien d'étonnant, par conséquent, que beaucoup de ces établissements soient physiquement inabordables.
It is no wonder, then, that drug trafficking in those areas appears to be a permanent feature.
Donc, il n'est guère étonnant que le trafic des drogues dans ces régions apparaisse comme une caractéristique permanente.
It was little wonder that its credibility had been dented.
Il n'est donc pas étonnant que sa crédibilité soit mise à mal.
No wonder, therefore, that it is our critics who ultimately praise Caesar.
Pas étonnant, dans ces conditions, que ce soient nos détracteurs qui, en définitive, sont ceux qui saluent César.
The wonder is they can afford to keep me under surveillance.
C'est étonnant de voir qu'ils continuent à me surveiller.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test