Similar context phrases
Translation examples
verb
I didn't come all the way out here to get whacked by 6 floor managers from scooter's auto sound.
Se rendre ? Je suis pas venu ici pour me faire battre par 6 régisseurs de plateau de "Scooter's Auto Sound".
When Daddy Warbuck's baby girl gets whacked, they call in the big guns, huh?
Quand la petite fille de Daddy Warbuck se fait battre, ils appellent la cavalerie ?
I spent the last couple of weeks whacking on a giant lava demon and more vamps than I can count.
J'ai passé ces dernières semaines... à me battre contre un démon de pierre et des tas de vampires.
We caught the prick on tape whacking his kid.
On l'a chopé en train de battre son gamin.
You need a heart to love 'em, a diamond to marry 'em, a club to whack 'em, and a spade to bury the fuckers.
Il te faut un coeur pour les aimer, un diamant* (diamond=diamant/carreau) pour te marier avec eux, un club* (club=club/trèfle) pour les battre, et une pelle* (spade=pique/pelle) enterrer ces connards.
I can't just whack at it with a stick!
Je peux pas juste le battre avec un bâton!
I'm going to whack someone.
-Je vais te les dérouiller, moi !
Not a place I'd choose to whack someone.
Pas un endroit que je choisirais pour dérouiller quelqu'un.
After he whacks the dude.
Après qu'il ait flanqué une dérouillée au mec.
Squeezing Jimmy Donnelly till he whacked Sal.
Pousser Jimmy Donnelly à bout jusqu'à ce qu'il dérouille Sal.
Yeah. This shit is whack.
Ça dérouille, cette merde !
Okay. Whack Trattman, get the games started up.
On dérouille Trattman, on ouvre les tripots.
We gonna whack Alvarez, start a blood war?
On dérouille Alvarez, et on ravive la haine ?
I think I've whacked a few more wankers than you in my time.
Des branleurs comme toi, j'en ai dérouillé.
Boy, the way those sisters used to whack me, I don't know what.
Les soeurs me mettaient de sacrées dérouillées.
verb
Whacking you with hammers.
Te bourrer de coups de marteau.
"Lt." Take a whack at it.
Tenter le coup.
(Hard whack) Ungh!
[COUP VIOLENT] Ungh !
Whacking days are done.
Le temps des coups est révolu.
Got a proper whack.
Il s'est pris un bon coup.
Whack for my Daddy-o Whack for my Daddy-o
Un coup pour mon père Un coup pour mon père
A new whacking stick.
Un nouveau bâton pour les coups.
verb
Tomorrow, whack every kid in the neighborhood. Burn them.
Demain, on va fesser tous les gosses du quartier.
You don't think we're gonna be whacked, do you?
Vous ne pensez pas qu'on va être claqués ?
We going to waste him, whack him, what?
J'en ai ma claque de poireauter.
Have you ever heard of the Whack-a-Mole?
Tu connais le Claque-à-Moule ?
Whack him with the hymnal. Over.
Claques le avec le missel.
This horse is whack.
Ce cheval est claqué.
They've got whack-a-serf.
Il y a un "claque-le-paysan".
You're going to whack me?
Vous allez... me "claquer" ?
That horse is whack with poo-brain.
Ce cheval est claqué et mentalement limité.
noun
I'd like to have another whack at him.
Je veux faire un nouvel essai.
He is a whack job, and if he finds out I even took a $50 from the bundle, he'll kill me.
Il s'agit d'un job d'essai, s'il découvre que j'ai pris 50$ du paquet, il me tuera.
Just give me another whack at that command ship.
Donnez moi juste un autre essai sur le vaisseau de commandement.
noun
Her condition is a whack.
Son état est lamentable.
Every guy, gay or straight, prince, pauper, kings, heads of state, even presidents, every last one of them is sneaking off somewhere and whacking it.
Chaque mec, homo ou hétéro, prince, misérable, roi, chef d'État, même président, il n'y en a pas un qui ne se planque pas quelque part pour décharger.
CIA going to whack the premier?
La CIA va liquider le Chef d'État ?
He's pretty whacked out.
Il est dans un sale état.
noun
He got all whacked after her mother left.
Il a déjanté quand sa mère est partie.
Damn, things are outta whack.
bordel, ça part en sucette.
When I whacked him in the chicken tenders.
Quand je l'ai tapé dans ses parties sensibles.
He wants top whack for these.
Il en veut la plus grosse part.
I can't have her whacked.
- Et ce taxi est arrivé de nulle part...
Some whacked-out sucker somewhere... in the Ozarks.
Un pauvre arriéré, quelque part dans les hauts arcs Je suis sûr
You'll be in your whack.
Tu auras ta part.
- And you're in your whack.
- Et tu as ta part dedans.
Everything's spinning out of whack and he's decorating?
Tout part en vrille, et il fait de la décoration ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test