Translation for "unheard-of" to french
Unheard-of
adjective
Translation examples
adjective
That exceptional procedure, which had aimed to maintain the stability of institutions and re-establish public order when traditional mechanisms had become inoperative, had been adopted in 1992 at an extremely serious time characterized by unheard-of violence perpetrated by groups of terrorists who were endangering people’s lives and the security of their property.
Cette procédure exceptionnelle, qui vise à maintenir la stabilité des institutions et à rétablir l'ordre public quand les mécanismes traditionnels sont devenus inopérants, a été adoptée en 1992 dans une situation d'extrême gravité, marquée par la violence inouïe de groupes terroristes qui menaçaient la vie des personnes et la sécurité des biens.
Devastation unheard of is under way, coupled with murdering of civilians (women, children and the elderly), along with violations of the international humanitarian law basic principles.
Une dévastation inouïe se poursuit actuellement, à laquelle s'ajoutent le meurtre de civils (femmes, enfants, vieillards) ainsi que des violations des principes fondamentaux du droit international humanitaire.
Recent and distressing events have proven once again that nations and their constituent populations are capable of confronting each other, in the context of unheard-of violence and brutality, on the pretext of the most primitive and backward ideologies based on perverted and totally obsolete concepts and ideas of race or ethnicity.
Des événements récents et douloureux viennent de prouver, une fois encore, que les nations et les populations qui les composent peuvent s'affronter, dans un contexte de violence et de brutalité inouïes, en utilisant comme prétexte les idéologies les plus primitives et les plus rétrogrades fondées sur des concepts et des notions de race ou d'ethnicité pervertis et totalement dépassés.
On that occasion, unheard-of crimes against civilians were committed, with over 14,000 of them being murdered and thrown into 89 mass graves.
Dans ce contexte, des atrocités inouïes ont été commises contre les civils; plus de 14 000 personnes ont été massacrées et jetées dans 89 fosses communes.
This year again, the world has witnessed unheard-of violence in the Palestinian territories, where the occupying military Power, Israel, has decidedly opted for State violence, which leads to concepts as dangerous as the so-called targeted assassinations and other preventive operations.
Cette année encore, le monde a été témoin de violences inouïes à l'intérieur des territoires palestiniens où la puissance militaire occupante, Israël, a résolument opté pour la violence d'État qui se traduit dans des concepts aussi dangereux que les assassinats dits << ciblés >> et autres opérations préventives.
We can only pray that this unprecedented appeal will not go unheard and that before too long, the just aspirations of the Palestinian people will be fully satisfied.
Nous ne pouvons que prier pour que cet appel sans précédent soit entendu et pour que très bientôt les justes aspirations du peuple palestinien se réalisent entièrement.
The leadership of KFOR confirmed the basic facts of this unheard-of massacre only today on 25 August and only following an official request by the Yugoslav authorities made on 24 August.
Les dirigeants de la KFOR ont confirmé les faits concernant ce massacre sans précédent seulement aujourd'hui, 25 août, et seulement après avoir reçu une demande officielle des autorités yougoslaves le 24 août.
At present, it is a common task of mankind to safeguard human dignity and human rights to bring pressure upon the Japanese authorities to honestly admit to and sincerely apologize for its unheard-of crimes of forced drafting of the Koreans.
La communauté internationale se doit de sauvegarder la dignité humaine et les droits de l'homme en faisant pression sur les autorités japonaises pour les amener à reconnaître les crimes sans précédent qu'ils ont commis contre les Coréens en les enrôlant de force et à présenter des excuses sincères.
This is a dangerous and unprecedented dimension, unheard of in the entire history of the nuclear era.
C'est là une situation dangereuse et sans précédent dans toute l'histoire de l'ère nucléaire.
This view was supported by a former Supreme Court judge, who was quoted in the newspaper Slobodna Dalmacija as calling the instructions “unheard of and xenophobic”, and stating that there was no basis for them in the Law on Courts.
Tel est aussi l’avis d’un ancien juge de la Cour suprême, qui a déclaré dans le quotidien Slobodna Dalmacija que les instructions données étaient «sans précédent et de caractère xénophobe», et ne pouvaient trouver de fondement dans la loi sur la compétence des tribunaux.
That unheard-of turn of events would undoubtedly have severe implications not only for any future work of the General Assembly in the field of human rights but also for the Assembly's very credibility in this essential area.
Ce fait sans précédent aurait à n'en pas douter de graves incidences non seulement sur les travaux futurs de l'Assemblée générale dans le domaine des droits de l'homme mais également sur la crédibilité même de l'Assemblée sur cette question fondamentale.
During the last month of Ramadan, a record number, unheard of in the annals of Islam in Jerusalem, of more than 400,000 Muslim worshippers attended Friday prayers at the Al-Aqsa Mosque.
Durant le dernier mois de Ramadan, un nombre record, sans précédent dans les annales de l'islam à Jérusalem, de plus de 400 000 fidèles musulmans ont participé aux prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa.
Colombia has resolutely supported and participated in the efforts of the international community aimed at putting an end to this unheard of situation and all forms of violence and violations of human rights and at promoting a transition to a democratic and pluralistic system.
Forte de cette conviction, la Colombie a apporté son appui et a participé aux efforts de la communauté internationale visant à mettre fin à cette situation sans précédent et à toutes les formes de violence et de violation des droits de l'homme, et à promouvoir une transition vers des systèmes politiques démocratiques et pluralistes.
We do not believe that it is unheard of for an advocate to appear in a Court a member of which is a family relative.
Nous ne pensons pas que le fait qu'un défenseur se présente devant une juridiction dont un membre est un parent soit sans précédent.
In the absence of a cure, only the mass mobilization of every section of society -- unheard of to date in the history of public health -- can begin to reverse AIDS.
Faute de traitement curatif, seule une mobilisation massive de tous les secteurs de la société - sans précédent dans l'histoire de la santé publique - peut commencer à inverser la tendance actuelle.
Well, i've been tempted, but this kind of cooperative behavior, it's unheard of with these illnesses.
Ca m'a traversé l'esprit, mais ce genre de comportement coopératif est sans précédent avec de telles maladies.
The physical and mental stress this weekend was unheard of.
Le stress physique et mental de ce week-end a été sans précédent.
Yet the abduction of free men from the British protectorate of Sierra Leone and their illegal transportation to the New World, as described by Cinque, is not unheard of, is it?
Mais l'enlèvement d'hommes libres de Sierra Leone et leur transport vers le Nouveau Monde n'est pas sans précédent ?
Drugs of unheard-of power.
Des drogues d'un pouvoir sans précédent.
That's unheard of.
C'est sans précédent.
Though it's rare for paranoid schizophrenia to strike a man this late in life, it's not unheard of.
Bien qu'il soit rare qu'une schizophrénie paranoïaque touche un homme aussi tardivement, ce n'est pas sans précédent.
Murder is not unheard of.
Le meurtre n'est pas sans précédent.
That's unheard of in the history of this school.
C'est sans précédent dans notre lycée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test