Translation for "undermining confidence" to french
Translation examples
It also contributes to undermining confidence in the system of international relations, which in turn threatens the maintenance of regional and international peace and security.
Cela contribue également à saper la confiance dans le système des relations internationales, menaçant du même coup la paix et de la sécurité aux niveaux régional et international.
And their goal? Ideological sabotage aimed at undermining confidence between the representatives of the various nationalities, but even more so at splitting Tajiks themselves by regional characteristics.
Leur but est le sabotage idéologique, car ils cherchent à saper la confiance entre les représentants des différentes nationalités, et surtout à scinder les Tadjiks entre les différentes régions du pays.
Non-compliance or doubts about compliance are liable to undermine confidence in such agreements.
Le non-respect ou des doutes quant au respect risquent de saper la confiance dans de tels accords.
The prosecution of alleged Forces républicaines de Côte d'Ivoire perpetrators remained infrequent, contributing to public perception of impunity and undermining confidence.
Les auteurs présumés de ces actes n'ont que rarement fait l'objet de poursuites, ce qui a contribué à alimenter un sentiment d'impunité et à saper la confiance de la population.
Not only does this risk undermining confidence in the political process, but elements opposed to Iraq's democratic transition may try to exploit the situation.
Non seulement ils risquent de saper la confiance dans le processus politique, mais des éléments opposés à la transition démocratique en Iraq pourraient exploiter cette situation.
That would most certainly have an impact on the authority of the Treaty and the documents from its review process and, therefore, undermine confidence in them.
Ces violations ne manqueront pas d'affecter l'autorité du Traité et les documents issus de son processus d'examen et, partant, de saper la confiance dans ces instruments.
This failure to protect would, sooner or later, undermine confidence in the value of the Charter of the United Nations and, indeed, of the United Nations itself.
Tôt ou tard, cette incapacité à protéger risque de saper la confiance en la valeur de la Charte des Nations Unies et, à vrai dire, en l'ONU elle-même.
The inclusion of malicious hidden functions in ICTs can undermine confidence in products and services, erode trust in commerce and affect national security.
L'incorporation dans les TIC de fonctions malveillantes cachées peut saper la confiance placée dans les produits et les services ainsi que dans le commerce, et nuire à la sécurité nationale.
Global economic turmoil today threatens to undermine confidence in free markets and democracy.
Aujourd'hui, les perturbations économiques risquent de saper la confiance dans les marchés libres et la démocratie.
In our view, both the fixed-period and fixed-periods options run the risk of undermining confidence in the Treaty and eroding support for it.
A notre avis, les deux options - une ou plusieurs périodes d'une durée déterminée - risquent de miner la confiance dans le Traité et d'affaiblir le soutien dont il bénéficie.
37. Corruption appears to undermine confidence in the legal system at every level.
La corruption semble miner la confiance dans le système judiciaire à tous les niveaux.
In the opinion of the Special Rapporteur, such abuses at this particular juncture can only undermine confidence in the Government's intentions to introduce genuine legal reforms and override other more positive, though still fragile, developments such as the possibility of an open political debate in general and greater freedom of press in particular, which the Special Rapporteur welcomed as positive signs.
De l’avis du Rapporteur spécial, de telles violations dans les circonstances actuelles ne peuvent que miner la confiance dans les intentions du Gouvernement d’introduire de véritables réformes sur le plan juridique et aller à l’encontre d’autres progrès plus positifs, bien qu’encore fragiles, tels que la possibilité d’un débat politique ouvert en général et une plus grande liberté de la presse en particulier, que le Rapporteur spécial a accueillis avec satisfaction comme des signes positifs.
These commitments must continue to be considered as relevant and binding; failure to do so would call into question the very sense and purpose of review conferences and undermine confidence in the good faith of states parties and in the viability and dependability of multilateral agreements.
Ces engagements doivent continuer à être considérés comme pertinents et contraignants, sinon cela reviendrait à mettre en question le sens et l'objectif même des conférences d'examen et à miner la confiance dans la bonne foi des États parties ainsi que dans la viabilité et la fiabilité des accords multilatéraux.
At the same time, a lack of appropriate guidelines and action against misuse of county and social development funds continued to undermine confidence in local authorities.
Parallèlement, l'absence de directives et de mesures appropriées pour lutter contre l'abus de biens sociaux, notamment le détournement de fonds de développement des comtés, a continué de miner la confiance dans les autorités locales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test