Translation for "undermine" to french
Translation examples
verb
There is a concern that they could potentially undermine the reform process.
Il est à craindre qu'ils ne viennent saper le processus de réforme.
The aggressors shall not be allowed to undermine this goal.
Il ne faut pas laisser les agresseurs saper cet objectif.
Undermining the United Nations is in the interest of no one.
Personne n'a intérêt à saper l'ONU.
As such, it threatens to undermine the peace process.
Il menace ainsi de saper le processus de paix.
But in fact it will serve only to undermine the prospects for peace, to undermine the instruments of humanitarian protection and, ultimately, to undermine the United Nations itself.
Mais, en fait, elle ne servira qu'à saper les perspectives de paix, à saper les instruments de protection humanitaire et, en fin de compte, à saper les Nations Unies elles-mêmes.
We risk undermining our own goals.
Nous risquons de saper nos propres objectifs.
Can undermine commitment to reforms.
Risquent de saper la volonté de réforme.
We cannot undermine our own role.
Nous ne pouvons saper le rôle qui est le nôtre.
- You enjoy undermining me.
Ça vous amuse de saper mon travail.
- You keep consistently undermining my authority.
Vous continuez toujours saper mon autorité.
- Let's try to undermine it.
- Essayons de le saper.
You keep undermining me, Severide.
Tu continues à saper mon travail, Severide.
Said that he's undermining the cartel.
Dit qu'il est saper l'entente.
Any attempt to undermine it's--
- Le saper, c'est...
- You tryin' to undermine me?
- T'essayes de saper mon autorité ?
You're gonna undermine my position.
- Tu vas saper ma position.
Try and undermine my authority, eh?
On essaie de saper mon autorité ?
I figure, why undermine his confidence.
Pourquoi saper sa confiance ?
verb
Such initiatives could challenge and undermine the independence of the relevant mandate holders.
De telles initiatives risquent de remettre en question et de miner l'indépendance des titulaires de mandats.
Voting might undermine the entire process.
Un vote pourrait miner le processus tout entier.
Such attempts to undermine the ICC are damaging to the international rule of law.
De telles interventions pour miner les bases de la CPI affaiblissent la primauté du droit international.
Basically, today's move is intended to undermine the authority and procedures of the General Committee.
En fait, la proposition d'aujourd'hui vise à miner l'autorité et les procédures du Bureau.
However, the reported underfunding of the institution threatened to undermine its effectiveness.
Cependant, le sous-financement rapporté de l'institution menace de miner son efficacité.
37. Corruption appears to undermine confidence in the legal system at every level.
La corruption semble miner la confiance dans le système judiciaire à tous les niveaux.
The fundamentalists are attempting to undermine the progress towards peace being achieved in the region.
Les fondamentalistes tentent de miner les progrès vers la paix qui ont été réalisés dans la région.
The danger is that such a vague sentence will undermine our efforts on the implementation level.
Des termes aussi flous risquent de miner nos efforts au niveau de la mise en oeuvre.
UNDERMINE THE RIGHT OF SELF-DETERMINATION OF THE CUBAN PEOPLE 100
DE MINER L'AUTODÉTERMINATION DU PEUPLE CUBAIN 100
It also undermines agricultural productivity and food security.
Elle vient aussi miner la productivité agricole et la sécurité alimentaire.
It'll undermine our power base.
Ca va miner notre pouvoir de base.
By someone looking to undermine his candidacy.
Par une personne qui cherche à miner sa candidature.
But that means they can totally undermine our Western defence strategy.
En somme, ils peuvent miner notre stratégie de défense occidentale.
How the hell am I trying to undermine your decision?
Comment est-ce que j'essaie de miner ta décision, bon sang ?
This man has been working to undermine you for...
Cet homme a travaillé pour vous miner pour...
The Tyrells were plotting to undermine our family.
Les Tyrells complotaient à miner notre famille.
Which is that you're trying to undermine my decision.
Puisque tu essaies de miner ma décision.
Helping them to undermine our investigation into their funds.
Ils les aident à miner notre enquête sur leurs fonds.
Undermining my authority with my nursing staff.
Miner mon autorité sur le personnel infirmier.
They should undermine it then.
Ils devraient le miner alors.
The Panel finds that such "sharing" of evidence seriously undermines the credibility of these claimants.
Il estime qu'un tel <<partage>> des pièces justificatives ébranle sérieusement la crédibilité de ces requérants.
In so doing, the company undermines the communities' unity, self-determination and will to resist.
De cette manière, l'unité et l'autodétermination des communautés sont ébranlées, la volonté de résister brisée.
In addition, it undermines the trust that all members placed in the WTO agreements.
Par ailleurs, cette attitude ébranle la confiance des membres dans les accords de l'OMC.
Meanwhile, the United Nations appears helpless and its authority is undermined.
Pendant ce temps, l'Organisation des Nations Unies semble impuissante et son autorité est ébranlée.
This in turn can undermine public confidence and trust.
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
The threat of weapons in outer space will undermine global stability.
La menace que constitue la présence d'armes dans l'espace risque d'ébranler la stabilité mondiale.
If it was tainted by recourse to torture, the entire judicial system was thereby undermined.
S'il est vicié par le recours à la torture, c'est le système judiciaire dans son ensemble qui se trouve ébranlé.
Such an approach undermined confidence in the values of the Universal Declaration of Human Rights.
Une telle perspective ébranle la confiance dans les valeurs de la Déclaration universelle des droits de l'homme.
The financial and economic crises continue to undermine economies worldwide.
Les crises économiques et financières continuent d'ébranler les économies à travers le monde.
This institutional upheaval also undermines the confidence of the country's international partners.
L'instabilité institutionnelle ébranle aussi la confiance des partenaires internationaux du pays.
You shouldn't undermine me like that.
Tu n'aurais pas du m'ébranler comme ça.
Undermine her credibility.
Ébranler ça crédibilité.
Well, don't you wanna undermine Ferguson?
Et ébranler Ferguson ?
Favoritism undermines trust.
Le favoritisme ébranle la confiance.
- It undermines our whole cause.
- Ça ébranle notre cause.
It also could undermine your entire case.
Ça pourrait ébranler tout votre dossier.
It undermines the throne.
Ça ébranle le trône.
He was trying to undermine me.
Il essayait de m'ébranler.
And undermine this whole revolution.
Et toute cette révolution serait ébranlée !
You undermined your partner.
Vous avez ébranlé votre partenaire.
The crisis had interfered with the Organization’s normal functioning, tarnished its reputation and undermined its role.
Elle a perturbé le fonctionnement de l'Organisation, terni sa réputation et amoindri son rôle.
Moreover, it sought to undermine the spirit and purpose of the draft resolution.
De plus, elle vise à déformer l'esprit du projet de résolution et à en amoindrir la portée.
This may have created deep-rooted feelings of helplessness and undermined a child's trust in others.
Ces éléments sont susceptibles de susciter un profond sentiment d'impuissance et d'amoindrir la confiance des enfants en autrui.
These association contracts with foreign companies have undermined Ecopetrol's ability to develop independently.
Ces contrats d'association avec des sociétés étrangères ont amoindri les capacités d'expansion autonome d'Ecopetrol.
This has produced a bad impact on the work of the Committee and greatly undermined its seriousness.
Cette attitude a eu des conséquences négatives pour le travail du Comité et a considérablement amoindri son efficacité.
We should not let differences and the high complexity of interests undermine our determination.
Nous ne devrions pas laisser nos divergences et l'extrême complexité de nos intérêts amoindrir notre détermination.
Such abuses were very costly to counter and tended to undermine popular support.
La lutte contre de tels abus est très coûteuse et ils tendent à amoindrir le soutien de la population.
The refusal to acknowledge the provisions of an international treaty undermined the importance of that treaty.
Le refus de prendre acte des dispositions d'un traité international revient à amoindrir l'importance du traité en question.
A corrupt government that's subverted our liberty and undermined the law of the people.
Un gouvernement corrompu qui nous a brimés et qui a amoindri nos droits.
verb
Expressing its determination to use targeted sanctions in pursuit of stability in Libya, and against those individuals and entities who threaten its stability and obstruct or undermine its successful completion of the political transition,
Se déclarant résolu à user de sanctions ciblées pour rétablir la stabilité en Libye, et à l'encontre des personnes ou entités qui mettent en danger sa stabilité et qui entravent ou compromettent la réussite de sa transition politique,
Owners have the right to possess, use, enjoy and dispose of their property and income according to their needs, but may not use them to undermine the legitimate interests of the State, the collective or other persons (art. 21).
Le propriétaire a le droit de posséder, d'user, de percevoir les fruits et de disposer de ses biens et revenus selon ses besoins, mais ne peut pas les utiliser pour porter atteinte aux intérêts légitimes de l'État, de la collectivité et des autres personnes (art. 21).
Under no circumstances can it use its authority to carry out acts contrary to self-determination, to undermine the independence and sovereignty of the State or to allow actions which may seriously harm the lives and security of the population.
En aucun cas ils ne peuvent user du pouvoir qui leur est conféré pour agir à l’encontre du droit de leurs peuples à l’autodétermination, porter atteinte à l’indépendance et à la souveraineté de l’État ou donner leur assentiment à des actes susceptibles d’attenter à la vie et à la sécurité des individus.
The lack of citizens' knowledge of their rights and the fact that the police and gendarmerie are riddled with corruption are also aspects that undermine respect for the time limit on police custody.
La méconnaissance des citoyens d'user de leurs droits et la corruption qui gangrènent l'administration de la police et de la gendarmerie constituent également un frein pour le respect du délai de la garde à vue.
His delegation could not accept the statement in the draft resolution according to which the death penalty undermined human dignity. Nor could it accept the call on States that still maintained the death penalty to restrict its use.
Sa délégation ne peut pas accepter la Déclaration contenue dans le projet de résolution, selon laquelle la peine de mort est une atteinte à la dignité humaine, pas plus qu'elle ne peut accepter que les États qui continuent d'appliquer la peine capitale soient invités à en user avec retenue.
A tribunal should be cautious in applying the principle of preponderance of effectiveness where the links between the dual national and the two States are fairly evenly matched, as this would seriously undermine the equality of the two States of nationality.
Les tribunaux devraient user de la plus grande prudence lorsqu'ils appliquent le principe de la prépondérance dans des affaires où la force des liens que le binational entretient avec ses deux États de nationalité est pratiquement équivalente, car cet exercice comporte un risque sérieux de porter atteinte à l'égalité des deux États de nationalité.
They called upon the military to exercise restraint and avoid taking any action that would undermine the rule of law in Fiji, and encouraged the Secretary-General to continue to use his good offices to help to resolve the dispute in an orderly and peaceful manner.
Il a demandé à l'armée de faire preuve de modération et de s'abstenir de toute action susceptible de porter atteinte à l'état de droit et engagé le Secrétaire général à continuer d'user de ses bons offices pour aider à régler le différend de manière ordonnée et pacifique.
In this context, I strongly appeal to you to exert your influence over the Turkish Government with respect to its refraining from actions that aggravate an already tense situation and also undermine your efforts regarding the reaching of a mutually accepted settlement to the Cyprus issue.
C'est pourquoi je vous prie instamment de bien vouloir user de votre influence auprès du Gouvernement turc pour le convaincre de renoncer à ces pratiques qui aggravent une situation déjà tendue et nuisent aux efforts que vous déployez pour parvenir à un règlement mutuellement acceptable de la question de Chypre.
The Security Council expresses its grave concern regarding the recent pattern of attacks by extremist elements in Somalia, including the increased use of explosive devices, and condemns all attempts to use violence to undermine the political process and prevent the early convening of the National Reconciliation Congress.
Le Conseil se déclare gravement préoccupé par la série d'attaques menées récemment par des éléments extrémistes en Somalie, notamment le recours de plus en plus fréquent à des engins explosifs, et condamne toutes tentatives pour user de la violence en vue de compromettre le processus politique et d'empêcher la convocation rapide du Congrès de réconciliation nationale.
Qualified is not a problem, I can undermine qualified.
Les compétences ne sont pas un problème, je peux user de mes compétences.
But I can't undermine sex.
Mais je ne peux pas user du sexe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test