Translation for "undercuttings" to french
Translation examples
Shoulder is removed from a Forequarter by a cut following the seams between the overlying muscles and underlying muscles and ribs, leaving the undercut (M. subscapularis) attached.
Elle est enlevée d'un quartier avant par une coupe opérée le long des limites naturelles entre les muscles du dessus et du dessous et les côtes, en laissant le M. subscapularis attaché.
Shoulder is removed from the Forequarter by a cut following the seams between the overlying muscles and underlying muscles and ribs, leaving the undercut (M. subscapularis) attached.
Elle est enlevée du quartier avant par une coupe opérée le long des limites naturelles entre les muscles du dessus et du dessous et les côtes, en laissant le M. subscapularis attaché.
A cut is made following the seams between the overlying muscles and underlying muscles and ribs, leaving the undercut (M. subscapularis) attached.
Une coupe est opérée le long des limites naturelles entre les muscles du dessus et les muscles du dessous et les côtes, en laissant le M. subscapularis attaché.
Shoulder is removed from a forequarter by a cut following a seam between the overlying muscles of the ribs, leaving the undercut M. subscapularis muscle attached to the blade bone.
Elle est enlevée d'un quartier avant par une coupe suivant une limite naturelle entre les muscles surjacents des côtes, qui laisse le M. subscapularis attaché à l'omoplate.
- Why are you undercutting me?
- Pourquoi tu me coupes?
Oh, boy, that really undercut your whole independent lady thing, huh?
Ton côté femme indépendante en a vraiment pris un coup, hein ?
If you knock,I'll undercut you!
Si tu attaques, je te coupe !
Thereby undercutting the gangs and, long-term, maybe end the poaching.
Du coup, réduire les gangs, et sur le long terme peut-être en finir avec le braconnage.
They made an oil bid that undercut your price.
Ils ont fait une offre sur le pétrol qui coupe ton prix.
It's such a sad story that I won't even undercut it with a joke.
C'est une histoire tellement triste que je ne vais même pas la couper avec une blague.
-How? You have no faith. You undercut my enthusiasm.
Tu ne crois pas en moi, tu coupes tous mes elans...
I remember some talk that another company was undercut on this deal.
Je me souviens qu'il y a eu d'autres gens sur le coup.
It could also be a Florrick-Agos attempt to undercut our business.
Ça peut aussi être un coup de Florrick-Agos pour casser notre travail.
Someone has been murdering to undercut our trade.
Quelqu'un assassine pour nous couper l'herbe sous le pied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test