Translation for "unconscionably" to french
Translation examples
"the borderline between madness and genius is unconscionably narrow, "
"la frontière entre la folie et le génie est inconsciemment très mince".
The plight which our country faces as a result of the manipulation of the European banana market regime and of the unconscionable pressures exerted by the activities of some States on that market, is desperate.
La situation de notre pays est devenue critique à la suite de la manipulation du marché européen de la banane et des pressions déraisonnables qui résultent des activités que mènent certains États sur ce marché.
The status quo is unconscionable for Africa and for the world.
Le statu quo est déraisonnable pour l'Afrique et pour le monde.
(i) there has been and continues to be ((unreasonable) (and unconscionable) d/) delay in the conduct of the proceedings or the consideration of the request, or
i) Il y a eu et il continue d'y avoir un retard ((déraisonnable) (et excessifd)) dans la conduite de la procédure ou l'examen de la requête, ou
We call upon this Council to help us stop the advance of unchecked and unconscionable environmental irresponsibility before it gets to Palau.
Nous demandons au Conseil qu'il nous aide à faire obstacle à la progression de cette irresponsabilité incontrôlée et déraisonnable en matière d'environnement avant qu'elle n'atteigne les Palaos.
37. As the recent terrorist attacks in Nairobi and Dar es Salaam demonstrated, it was unconscionable to ignore such dangers, whatever the reason.
Comme le prouvent les attaques terroristes menées récemment à Nairobi et à Dar es-Salaam, il est pourtant déraisonnable d’ignorer ces dangers pour quelque raison que ce soit.
That is simply unconscionable.
Cela est tout simplement déraisonnable.
It would be unconscionable to apply one set of standards to the Task Force and another to those it investigated.
Il serait déraisonnable d'appliquer un ensemble de règles à l'Équipe spéciale et un autre aux personnes sur lesquelles elle enquête.
In this case the court will deprive the parent of some of the rights which he/she has exercised unconscionably.
Dans ce cas, le tribunal retirera au parent certains des droits qu'il a exercés déraisonnablement.
It is unconscionable to consider projects and plans for the advancement of the region while the Palestinians encounter serious obstacles in alleviating their economic and social situation.
Il est déraisonnable d'envisager des projets et des plans pour le progrès de la région alors que les Palestiniens rencontrent de sérieux obstacles dans leurs efforts pour améliorer leur situation économique et sociale.
A parent will be partly deprived of his/her right if he/she exercises the rights and duties from the substance of parental right unconscionably (art. 82, para. 1).
Une personne sera partiellement déchue de son autorité parentale si elle exerce les droits et les devoirs en découlant de façon déraisonnable (art. 82, par.1).
Well, certainly his allegations of blackmail... lead to duress and unconscionability.
Certainement que ses allégations de chantage... conduisent à la contrainte et à un comportement déraisonnable.
Dumping patients is unconscionable.
Abandonner des patients est déraisonnable.
Killing a human being with an untested treatment, it's unconscionable.
Tuer un humain avec un tel remède, c'est déraisonnable !
Wilder is nothing but an unconscionable fucking reprobate.
Wilder n'est rien d'autre qu'un putain de rebelle déraisonnable.
This is unconscionable, even by my standards.
C'est déraisonnable, même de mon point de vue.
It is unconscionably warm in here.
Il fait déraisonnablement chaud ici.
And those consequences were unconscionable to him.
Et ces conséquences étaient déraisonnables pour lui.
Now, Ms. Adler, why don't you tell me all about the unconscionability of the state's position.
Bien, Maître Adler, dites-moi tout sur la position déraisonnable de l'État.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test