Translation for "tunkin" to french
Tunkin
Translation examples
Thus, Mr. Lachs, who considered that on the whole the proposed definition was sound, felt that “an essential feature of a reservation was its unilateral character”. Yearbook ... 1962, vol. I, 651st meeting, 25 May 1962, p. 142, para. 49. Similar views were expressed by Mr. Rosenne, ibid., p. 144, para. 78, and Mr. Tunkin, who agreed with the view that “a reservation was a kind of offer by the reserving State, which the other Parties, in the exercise of their sovereignty, were free to accept or to reject” (653rd meeting, 29 May 1962, p. 156, para. 25).
Ainsi, pour Lachs, qui jugeait dans l’ensemble satisfaisante la définition proposée, «l’un des traits essentiels de la réserve, c’est son caractère unilatéral» Annuaire ... 1962, vol. I, 651e séance, 25 mai 1962, p. 159, par. 49; dans le même sens : M. Rosenne, ibid., p. 162, par. 78, ou Tounkine, qui voyait «dans la réserve une sorte d'offre faite par l'État qui la formule, offre que les autres parties, exerçant leurs droits souverains, sont libres d'accepter ou de ne pas accepter» (653e séance, 29 mai 1962, p. 174, par. 25).
Mr. Tunkin doubted the advisability of including subparagraph (b) because it might be interpreted in such a manner as to allow a State to terminate the provisional application of a treaty, notwithstanding the provisions of the treaty itself.
M. Tounkine doute de l'opportunité de maintenir la règle énoncée à l'alinéa b) parce qu'on peut l'interpréter comme permettant à un État de mettre fin à l'application provisoire d'un traité, nonobstant les dispositions du traité lui-même.
Mr. Tunkin, in expressing misgivings about the Special Rapporteur's new formulation, stated that the matter could not be left to a mere inference.
Tounkine, exprimant des réserves à propos de la nouvelle formule du Rapporteur spécial, dit que l'on ne peut se contenter d'une simple déduction.
Mr. Tunkin also expressed doubts, noting that it might be interpreted in such a manner as to allow a State to terminate the provisional application of a treaty, notwithstanding the provisions of the treaty itself, on the ground that, in that State's own view, there had been unreasonable delay in the entry into full force of the treaty.
Tounkine exprime lui aussi ses doutes, faisant observer que cette règle pourrait être interprétée comme permettant à un État de mettre fin à l'application provisoire d'un traité, nonobstant les dispositions du traité lui-même, pour la raison que l'entrée en vigueur définitive du traité aurait été indûment différée.
Mr. Tunkin agreed with Mr. Ago that two possibilities existed, but, on practical grounds, he did not consider that both should be covered in article 24.
M. Tounkine reconnaît avec M. Ago qu'il existe deux possibilités mais, pour des considérations d'ordre pratique, il ne croit pas nécessaire d'envisager ces deux possibilités à l'article 24.
36. In 1965, Grigory Tunkin considered article 24 to be descriptive of an existing practice rather than expressive of a rule of law. His own experience showed that it was not uncommon for a bilateral treaty to be subject to ratification but to enter into force immediately upon signature.
En 1965, Grigory Tounkine fait observer que les dispositions de l'article 24 décrivent une pratique existante au lieu d'exprimer une règle de droit, sachant par expérience qu'il n'est pas rare qu'un traité bilatéral soit soumis à ratification mais entre en vigueur immédiatement à la signature.
Other members, however, including Tunkin and Waldock himself, pointed out, with some reason, that the two situations were different: where ratification was concerned, "a State could obtain all the time it required by the simple process of delaying ratification until it had made the necessary adjustments to its municipal law"; in the case of the withdrawal of a reservation, by contrast, "the change in the situation did not depend on the will of the other State concerned, but on the will of the reserving State which decided" to withdraw it.
Mais d'autres membres, notamment Tounkine et Waldock lui-même, firent remarquer, non sans raison, que les deux situations étaient différentes: en ce qui concerne la ratification, <<un État peut s'assurer tout le temps dont il a besoin par le moyen simple qui consiste à ne pas ratifier jusqu'à ce qu'il ait apporté les modifications nécessaires à son droit interne>>; au contraire, dans le cas du retrait d'une réserve, <<la modification de situation dépend, non pas de la volonté de l'État intéressé, mais de celle de l'État auteur de la réserve qui décide>> de la retirer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test