Translation for "transpired was" to french
Translation examples
However, since then, despite much apparent discussion, mostly in private, very little has transpired other than the commitment to re-establish the procuracy by 31 March 2001.
Toutefois, depuis lors, bien qu'il semble que les discussions aillent bon train, surtout en privé, pratiquement rien n'a transpiré si ce n'est l'engagement tendant à rétablir le parquet d'ici le 31 mars 2001.
Assessing the water productivity of irrigated and rain-fed agriculture, in terms of yield per cubic metre of water transpired, allows the benchmarking of the performance of different agricultural systems and the identification of possibilities for improving such performance.
Évaluer la productivité en eau des cultures irriguées et des cultures sèches, en termes de rendement par mètre cube d'eau transpirée, permet d'étalonner les performances de différents systèmes agricoles pour les améliorer.
What subsequently transpired in Baghdad could not have been considered a direct consequence of those acts, as it was objectively impossible to test the seriousness and authenticity of the terrorists claims.
Ce qui a transpiré ensuite à Bagdad n'aurait pas pu être considéré une conséquence directe de ces actes, étant donné qu'il était objectivement impossible de vérifier le sérieux et l'authenticité des affirmations des terroristes.
Criminal investigations take as long as required to get to the truth and determine exactly what transpired in a particular circumstance.
<< Les enquêtes judiciaires durent aussi longtemps qu'il le faut pour établir la vérité et déterminer exactement ce qui s'est passé.
You, the members, know what has transpired here.
Vous, les membres, savez ce qui s'est passé ici.
What has transpired since the adoption of that Declaration is now common knowledge.
Nous savons tous ce qui s'est passé depuis l'adoption de cette Déclaration.
As widely acknowledged, the report was issued under difficult circumstances and is at best a second-hand account of what transpired.
Comme on le reconnaît généralement, le rapport a été publié dans des circonstances difficiles et il s'agit tout au plus d'un compte rendu indirect de ce qui s'est passé.
However, the recent violence in Kosovo is similar to what transpired in Bosnia and Herzegovina; it is of the same making, the result of the same mentality.
Pourtant, les récentes violences au Kosovo, semblables à ce qui s'était passé en Bosnie-Herzégovine, relèvent de la même mentalité.
What has transpired between then and now, in a way, shapes our deliberations on peace and security during this session.
Tout ce qui s'est passé depuis influe, d'une certaine façon, sur notre débat de la présente session, consacré à la paix et à la sécurité.
Now, coming to the factual account of the events that transpired in Ouagadougou, I would like the benefit of Your Excellencies to highlight the major points.
Je voudrais maintenant passer en revue les points saillants de ce qui s'est passé à Ouagadougou.
In that regard, what is transpiring in the Gaza Strip is unacceptable.
À cet égard, ce qui se passe dans la bande de Gaza est inacceptable.
The most important action is that which addresses the offence, cleanses the record and brings to light the truth of what has transpired.
Les actions les plus importantes sont celles qui remédient aux offenses, qui purifient et mettent au jour la vérité de ce qui s'est passé.
But this is really what transpired.
Mais c'est réellement ce qui s'est passé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test