Similar context phrases
Translation examples
Europe has set out on the path of toughening the requirements for the stationing of conventional forces, through the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe.
L'Europe s'est lancée sur la voie du renforcement des conditions requises pour le stationnement de forces classiques par le biais de l'adoption du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe.
We must criminalize such acts of sexual violence, enhance prevention by tackling their root causes, toughen punishment of perpetrators and provide women with adequate protection.
Nous devons criminaliser ces actes, améliorer la prévention en nous attaquant aux causes profondes du problème, renforcer les sanctions pour les auteurs de ces actes et assurer aux femmes la protection voulue.
He has shown himself to be in favor of the Bush administration toughening its policy of hostility.
C'est un partisan féroce d'un renforcement de la politique de Bush contre Cuba.
:: Toughening the sanctions for violent crime in all its forms, especially rape, sexual harassment and domestic violence.
:: Renforcer les sanctions contre les crimes violents sous toutes leurs formes, en particulier le viol, le harcèlement sexuel et la violence domestique.
The agents of the new conservative doctrine of the Bush Administration have toughened the blockade against our country because it demonstrates a contagious example of dignity and resistance.
Les agents de la dictature néoconservatrice de Bush ont renforcé le blocus de notre pays qui constitue un exemple contagieux de dignité et de résistance.
In 2006, UEFA toughened its disciplinary rules relating to racism and intolerance.
En 2006, l'UEFA a renforcé ses règles disciplinaires concernant le racisme et l'intolérance.
A toughening of the competitive environment that may undermine existing domestic enterprises and, in the short term, slow down economic growth;
Renforcement de la concurrence qui peut affaiblir les entreprises nationales et, à court terme, ralentir la croissance économique;
That trend was finding expression in the toughening of national laws that were restrictive of foreigners.
Cette tendance s'est traduite par un renforcement des législations nationales restrictives à l'encontre des étrangers.
Since 2003 a new law had toughened the sentence for offences relating to prostitution involving minors and for forced prostitution.
Depuis 2003. une nouvelle loi a renforcé les peines afférentes aux infractions relatives à la prostitution impliquant des mineurs et à la prostitution forcée.
The number of reported cases of sexual abuse was on the increase, and penalties for offenders were to be toughened.
Le nombre de cas de violence sexuelle signalés est en hausse, et les sanctions appliquées aux auteurs doivent être renforcées.
Maybe this will toughen you up.
Peut être que cette volonté te renforce.
I guess maybe it just took them so long to get through the toughened plastic, that they felt they had made so much noise they were worried about the guards coming, because they only sleep a couple of 100 metres away.
Ça leur a pris tellement de temps pour briser le plastique renforcé qu'ils ont dû craindre l'arrivée des gardes. Ils ne sont qu'à deux cents mètres.
It toughens federal sentencing for all offenses.
Il renforce la pénalisation de tout délit.
We need to toughen our immigration laws make our borders 50 times more secure.
Il faut renforcer les lois sur l'immigration, sécuriser 50 fois plus nos frontières.
Toughens the vertebrae.
Ça renforce le dos.
When I used to play ball for the Stars, we would pee on our palms during spring training to toughen them up, you know.
Lorsque je jouais au basket chez les Stars, on pissait sur nos mains pendant les exercices de sauts pour les renforcer, vous voyez.
Toughens up the players.
Cela renforce les joueurs.
Where part of your initiation, part of your growing-up process, your toughening-up process, was to put you in situations that you didn't like.
Une partie de ton éducation, de ton renforcement d'esprit était de te mettre dans des situations que tu n'aimais pas
verb
The doors are bomb-proof, the windows are toughened glass,
Les portes sont blindées, les vitres sont en verre trempé
As an institution, the armed forces clearly needed discipline within their ranks, as well as the physical fitness of their members, but there was a need to examine the limits of what was acceptable and compatible with human rights standards; in different countries and regions of the world, attention had been drawn to cases in which methods used for “toughening up” or punishment had caused death, permanent physical disablement or mental damage so severe as to require institutionalization.
En tant qu'institution, les forces armées doivent à l'évidence assurer la discipline dans leurs rangs ainsi que la bonne forme physique des personnels mais il y a lieu d'examiner les limites de l'acceptable au regard des normes relatives aux droits de l'homme; or dans différents pays et régions du monde ont été signalés des cas où les méthodes mises en oeuvre pour "endurcir" ou punir ont provoqué la mort, l'invalidité physique permanente ou des troubles mentaux graves au point de rendre nécessaire un placement en institution.
The tendency to toughen the souls and behaviours of women deprives them of their very basic right of being a loving mother and a caring wife.
La tendance à l'endurcissement des âmes et des comportements des femmes les prive de leur droit fondamental à être des mères aimantes et des épouses attentionnées.
In any case, it is hard to see what possible military purpose is served by procedures which cause deaths (directly or self—inflicted), permanent physical disablement or mental damage so severe as to require institutionalization, whether under the guise of "toughening up" or as punishment.
En tout état de cause, on voit mal, que l'argument invoqué soit qu'il faut "endurcir" les recrues ou qu'il faut les punir, quel objectif militaire peuvent viser des pratiques qui provoquent des morts (directement ou par suicide), des incapacités physiques permanentes ou des dommages psychologiques si graves qu'il faut placer les victimes dans des institutions.
Just toughen up.
Endurcis-toi. Tu sais ?
- They'll toughen up.
- Ils vont s'endurcir.
Toughen up, Doc.
Endurcis-toi, doc.
Toughen you up.
- Ça va t'endurcir.
- Toughen him up.
ça va l'endurcir.
So toughen up.
Faut t'endurcir.
You'll toughen up.
Tu vas t'endurcir.
- Toughening you up.
- Tu t'endurcis
I'll toughen up.
Je vais m'endurcir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test