Translation for "to accustomed" to french
Translation examples
We are fully accustomed to sanctions.
Nous sommes tout à fait habitués aux sanctions.
Its leaders are not accustomed to speaking of social justice in their statements.
Ses dirigeants ne sont pas habitués à parler de justice sociale dans leurs déclarations.
The people grow accustomed to obeying him, and he grows accustomed to giving them orders, which leads to usurpation and tyranny.
Le peuple s'habitue à lui obéir et lui s'habitue à lui donner des ordres, c'est ce qui donne lieu à l'usurpation et à la tyrannie.»
The driver is accustomed to seeing two separated lamps.
En effet, les conducteurs sont habitués à distinguer deux feux distincts.
The population had become accustomed to electing candidates in the light of their competence.
La population s'est habituée à élire des candidats en fonction de leurs compétences.
We are fighting for human rights among people who are not accustomed to respecting the law.
Nous luttons pour les droits de l'homme entre personnes qui ne sont pas habituées à respecter la loi.
We are all accustomed to the way in which new initiatives are addressed in our Organization.
Nous sommes tous habitués au traitement des initiatives nouvelles au sein de notre Organisation.
They had been accustomed to making their living in an ocean environment.
Ils étaient habitués à trouver leurs moyens de subsistance dans le milieu marin.
Indeed, we should not allow ourselves to become accustomed to violence.
Effectivement, nous ne devons pas accepter de nous habituer à la violence.
Being accustomed to certain comforts, we are using resources without thinking.
Habitués à un certain confort, nous utilisons sans réfléchir les ressources dont nous disposons.
Lawyers are accustomed to drawing a clear distinction between law and non-law.
<<Les juristes ont l'habitude de distinguer nettement le droit de ce qui n'est pas du droit.
The world's small countries are accustomed to making political compromises to join the international flow.
Les petits pays du monde ont l'habitude de faire des compromis politiques pour se joindre aux grands courants internationaux.
Courts are not accustomed to granting third parties locus standi.
Les tribunaux n'ont pas l'habitude d'accorder un droit d'intervention à des tiers.
This will involve a sea-change in the way Member States have become accustomed to operating.
Il convient d'envisager un changement fondamental dans la façon dont les États Membres ont pris l'habitude de fonctionner.
Consequently, they have long been accustomed to dealing with others.
Ils ont donc une longue habitude des contacts avec les autres.
Each one will become accustomed to expressing his or her convictions, certain of the complete respect of others.
Chacune et chacun prendra l'habitude d'exprimer ses convictions dans le respect total des autres.
Succeeding generations of its peoples have become accustomed to repel invaders.
Des générations successives de ses peuples ont acquis l'habitude de repousser les envahisseurs.
This demonstrates that there is a need to help women to become accustomed to using public institutions.
Cela montre qu'il est nécessaire d'aider les femmes à prendre l'habitude d'avoir recours aux institutions publiques.
Telecom agents are also accustomed to dealing with high volumes of low-value cash transactions.
Les agents de ce secteur ont aussi l'habitude des transactions en espèces portant sur de faibles montants et de gros volumes.
They had grown accustomed to working together.
Ils avaient pris l’habitude de travailler ensemble.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test