Translation for "succours" to french
Succours
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Emotionally and physically, they provide succour and sustenance to the family, and in many cases they are the breadwinners as well.
Émotionnellement et physiquement, elles fournissent secours et soutien à la famille et, dans de nombreux cas, ce sont elles également qui gagnent le pain quotidien.
My country is also grateful to the international community for their support and succour in our difficult times.
Mon pays est très reconnaissant à la communauté internationale de l'appui et du secours qu'elle lui a fournis dans ces moments difficiles.
Humanity must find succour and sustenance in this global institution, which must become the true vehicle for the promotion of multilateralism.
L'humanité doit trouver secours et soutien dans cette institution mondiale, qui doit devenir l'instrument véritable de la promotion du multilatéralisme.
The Dayemi Complex has become a symbol of succour to the poor, destitute and distressed.
The Dayemi Complex est devenu un symbole du secours aux pauvres et aux démunis.
As a neighbour, we wish to provide succour and relief in a timely manner to the victims of that natural disaster.
En tant que voisin, nous tenons à apporter une aide et des secours rapidement aux victimes de cette catastrophe naturelle.
May God succour our people in their suffering.
Que le Tout-Puissant vienne au secours de notre peuple qui souffre.
They await help and succour so that they can once again effectively contribute to rebuilding their country.
Elles attendent aide et secours afin de pouvoir à nouveau contribuer efficacement à la reconstruction de leur pays.
It had never failed in its responsibility to provide succour and sustenance to refugees, essentially through its own modest resources.
Fidèle à ses engagements, elle a toujours fourni secours et assistance aux réfugiés, puisant largement dans ses modestes ressources.
The international community must also provide the necessary succour to the victims of terrorism, whose numbers are swelling by the day.
La communauté internationale doit également fournir le secours nécessaire aux victimes du terrorisme, dont le nombre croît quotidiennement.
For millions of people in countries emerging from conflict, the Peacebuilding Commission represents a beacon of hope and a source of succour in their lives.
Pour des millions de personnes qui viennent de pays sortant d'un conflit, la Commission de consolidation de la paix représente une lueur d'espoir et une possibilité de secours.
And of the god I serve here now succour I implore.
Et du Dieu que j'y sers, j'implore le secours.
Is this the only succour you have to offer me?
Est-ce là le secours que l'on me doit offrir?
When enchanted, the crystals resonate, their music giving succour to the ailing and the sick.
Quand ils sont enchantés, les cristaux résonnent. Leur musique apporte secours aux personnes en difficulté et aux malades.
Of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord,
"A qui demanderons-nous du secours "si ce n'est à Toi, Seigneur,
She spoke bitterly of her home parish where she might have expected succour but received none.
Elle parlait amèrement de sa paroisse d'origine où elle espérait trouver secours mais n'en a pas eu
I need succour, do you mean to overwhelm me?
J'ai besoin de secours, voulez-vous m'accabler?
Succour and comfort us in this hour.
Apportez-nous secours et réconfort.
- Of whom may we seek for succour... - Stop!
"De qui demanderons-nous secours..."
They returned from noble service to a homeland which offered neither gratitude nor succour.
Ils repartent d'un noble service vers une mère patrie qui n'offre ni gratitude ni secours.
But some succour is found, I hope, in the knowledge that the 55 now have their justice.
Mais j'ai trouvé du secours, j'espère, en sachant que justice sera faite aux 55.
verb
Humanitarian agencies endeavour to provide succour to civilian victims of war wherever they may be.
Les organismes à vocation humanitaire cherchent à secourir les victimes civiles des guerres, où qu'elles se trouvent.
(c) Conducting a search in order to save or succour a surviving alleged victim of violence, in accordance with constitutional and legal guarantees.
c) Prévoir une perquisition afin de sauver ou de secourir immédiatement la présumée victime survivante de l'acte de violence, conformément aux garanties constitutionnelles et juridiques.
The international community’s efforts to bring succour to these suffering people are greatly obstructed by the warring parties whose demographic objectives they may frustrate.
Les efforts faits par la communauté internationale pour secourir ces malheureux se heurtent à une forte obstruction des parties au conflit qui pensent que ceux-ci risquent de contrarier leurs objectifs démographiques.
All these should find a place in a proper and systematic discussion of humanitarian intervention aimed at giving succour to those who may be trapped in tragedies other than wars.
Toutes ces questions devraient avoir leur place dans un débat approprié et systématique sur l'intervention humanitaire en vue de secourir ceux qui risquent d'être pris au piège de tragédies autres que des guerres.
Cohabiting couples have an obligation to succour and assist each other in the same way as spouses. They must also support each other under the same conditions as marital unions.
Ces compagnons ont l'obligation de se secourir et de s'entraider de la même façon que les époux, et se doivent l'alimentation aux mêmes conditions que les unions matrimoniales.
We can ill afford to the dash the hopes of millions of people who look up to us for succour and inspiration.
Nous ne pouvons guère nous permettre d'anéantir les espoirs des millions de personnes qui comptent sur nous pour les secourir et les inspirer.
We further commend the efforts of countries in the region and beyond that have supported the peace process, as well as provided succour to the Palestinian people, including through humanitarian, economic and other forms of assistance.
En outre, nous rendons hommage aux efforts déployés par les pays de la région et au-delà en vue d'appuyer le processus de paix et de secourir le peuple palestinien, notamment au moyen d'une aide humanitaire, économique et autre.
9. Fraternité Notre Dame is filled with zeal to succour first age, which is also the age of innocence.
9. La Fraternité Notre Dame est animée de ce zèle à secourir le premier âge qui est aussi l'âge de l'innocence.
In the fields of exertion of influence, Sign of Hope undertakes activities for the improvement of human rights situations in particular countries and/or in order to succour victims of human rights violations.
Sign of Hope cherche à peser sur le cours des choses à travers des activités visant à améliorer la situation sur le plan des droits de l'homme dans certains pays ou à secourir des victimes de violations de ces droits.
Also, on the Assembly's behalf, I wish to pay tribute to the extraordinary efforts made by the international community to come to the assistance and succour of the populations and countries hit by the earthquake and tsunami.
Je voudrais aussi, au nom de l'Assemblée, saluer les efforts extraordinaires déployés par la communauté internationale pour venir en aide et secourir ces populations et ces pays frappés par le tremblement de terre et le tsunami.
* Help, succour me now The east winds blow
Viens me secourir, le vent d'est se lève.
- * Help... - Help, succour me now,
- "Viens me secourir...
noun
The Ministry, in close coordination with the State Governments took all necessary steps to provide succour to the affected people by establishing relief camps and meeting their day to day needs.
En étroite coopération avec les gouvernements des États, le Ministère a ouvert des camps d'aide d'urgence aux victimes et subvient à leurs besoins élémentaires.
The successful conclusion of Doha development talks and the implementation of their outcome would provide succour to the almost 1 billion people currently subsisting on less than one dollar a day.
L'achèvement fructueux des pourparlers sur le développement du cycle de Doha et la mise en œuvre de leurs résultats permettrait de venir en aide à près d'un milliard de personnes qui vivent actuellement avec moins d'un dollar par jour.
The infant democracy that is struggling to be born in Haiti will surely die unless it receives the succour and support of the international community.
Pour que le processus démocratique tout juste amorcé en Haïti soit mené à bien la communauté internationale doit lui venir en aide et l'appuyer.
Globalization has created the economic refugees who have taken to fleeing the misery of poverty in their countries in search of succour and better living conditions in the rich and prosperous developed countries.
Elle a crée des réfugiés économiques qui, pour fuir la pauvreté, ont pris le parti d'aller chercher de l'aide et de meilleures conditions de vie dans les pays riches et prospères du monde développé.
May God be our succour at all times, who is our loving Father and desires our happiness on earth and for all eternity in Heaven.
Dieu nous vient en aide à tout moment, comme un Père qui nous aime et souhaite notre bonheur sur terre et ensuite, éternellement au ciel.
Oh, Almighty God, hear us, we beseech Thee, and bring succour and guidance to those we're about to bring to Thy divine notice.
Dieu Tout-Puissant... Ecoutez, nous Vous implorons. Venez en aide et conseillez ceux qui viennent se porter à Votre connaissance divine.
"A sturdy child, "with God's succour she will grow up a fine girl in this, our home from home.
Une enfant vigoureuse, qui avec l'aide de Dieu pourra grandir dans cette nouvelle patrie.
Thailand has long called travellers from around the globe to take spiritual succour and karmic rest.
La Thaïïlande a toujours prodigué aux voyageurs du monde entier aide spirituelle et repos karmique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test