Translation for "still tend" to french
Translation examples
14. The country reviews further demonstrated that despite the introduction of RBM challenges remain -- programmes still tend to be project driven and interventions, although relevant to national priorities, are scattered, unfocused and unsustainable.
Les bilans de pays ont en outre montré que la gestion axée sur les résultats n'a pas résolu tous les problèmes : les programmes ont toujours tendance à être déterminés par les projets, et les interventions, même si elles correspondent aux priorités nationales, sont fragmentées, ont des objectifs mal définis et n'ont pas d'effet durable.
Press correspondents interviewed commented that it was easier for them to cover issues presented from a newsworthy perspective and that, although the Department of Public Information has made considerable efforts to draw attention to economic and social development, United Nations press conferences still tend to be "institutional".
Les correspondants de presse interviewés ont signalé qu'il leur était plus facile de rendre compte de questions présentées d'un point de vue médiatique et que, si le Département de l'information avait déployé des efforts considérables pour appeler l'attention sur le développement économique et social, les conférences de presse de l'ONU avaient toujours tendance à être trop "officielles".
Although global attention has recently been focused more actively on poverty eradication targets and policies, older persons in many countries still tend to be excluded from these policies and programmes.
S'il est vrai que, depuis peu, l'attention de la communauté internationale s'est portée plus activement sur les objectifs et les politiques de la lutte contre la pauvreté, on a néanmoins toujours tendance à exclure les personnes âgées des politiques et programmes adoptés à ce sujet dans de nombreux pays.
Although the Special Rapporteur welcomes the alternatives to custodial treatment which are provided for under the Children and Young Persons Act, such as rescue centres established by churches, non-governmental organizations and other private institutions, she is particularly concerned that magistrates still tend to overuse institutionalization as a remedial measure for street children.
Tout en se félicitant de ce que des solutions autres que la privation de liberté soient prévues par la loi sur les enfants et les jeunes, telles que le placement dans des foyers d'accueil axés sur la rééducation (rescue centres) créés par les églises, les organisations non gouvernementales et d'autres institutions privées, la Rapporteuse spéciale constate avec une préoccupation particulière que les juges ont toujours tendance à recourir au placement en institution comme à une mesure qui s'impose pour les enfants des rues.
Moreover, in the view of the Secretary-General, even if a cost accounting system were in place, programme managers, presented with indicative efficiency savings, would still tend to retain them in order to meet additional mandates and workloads rather than surrender them to the Development Account.
En outre, le Secrétaire général estime que même si l'Organisation disposait d'un système de comptabilité analytique, les directeurs de programme auraient toujours tendance à garder les sommes économisées grâce à des gains de productivité, pour financer l'exécution de mandats supplémentaires et faire face à l'augmentation du volume de travail, plutôt que de les céder au profit du Compte pour le développement.
The United Nations development assistance frameworks still tend to focus predominantly on social development issues and pay less attention to issues related to sustained economic growth and productive sectors as well as the broader international agenda of the internationally agreed development goals.
Les PNUAD ont toujours tendance à privilégier les questions touchant le développement social, au détriment de questions telles que la croissance économique viable, les secteurs productifs et les objectifs de développement convenus sur le plan international de portée plus vaste.
Although girls still tended to choose subjects such as classics, languages and social sciences, and the boys more technical and vocational subjects, the distinction was blurring and there were increasing numbers of boys and girls studying non-traditional subjects; interestingly enough, the boys and girls in non-traditional subjects tended to have better-than-average results.
Si les filles ont toujours tendance à choisir des matières comme les lettres, les langues et les sciences sociales et les garçons des matières plus techniques et plus orientées vers une profession, la distinction commence à s'effacer et l'on voit de plus en plus de garçons et de filles choisir des matières que la tradition n'associe pas à leur sexe; il n'est pas sans insert de noter à cet égard que garçons et filles obtiennent dans ces matières des résultats supérieurs à la moyenne.
Despite growing attention to women's empowerment, including the need to address the intersection of violence against women and HIV, programming in these areas faces chronic underfunding by Governments, bilateral and multilateral agencies and major donors, which still tend to address both issues separately and insufficiently.
En dépit de l'attention que l'on porte de plus en plus à l'autonomisation des femmes, en particulier la nécessité de traiter de la conjonction de la violence à l'égard des femmes et du VIH, la programmation dans ces domaines se heurte à une insuffisance chronique des fonds fournis par les gouvernements, les organismes bilatéraux et multilatéraux et les grands donateurs, qui ont toujours tendance à traiter des ces deux questions séparément et à ne pas le faire de manière appropriée.
And it's funny that in our culture we still tend to romanticize steroids to a certain way--
Et c'est drôle que dans nos cultures nous avons toujours tendance à idéaliser stéroïdes à une certaine façon -
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test