Translation examples
noun
Use of 300-series and 100-series appointments
Recours aux engagements au titre de la série 300 et de la série 100
4.15.1. For 01 series, read 02 series.
4.15.1 Remplacer <<série 01>> par <<série 02>>.
regular dissemination of the monthly series on unemployment and the quarterly series on employment;
- Diffusion régulière des séries mensuelles sur le chômage et des séries trimestrielles sur l'emploi;
(a) Improvement of Test Series 8 and Test Series 6;
a) L'amélioration des épreuves de la série 6 et de la série 8;
Linking time series into continuous historical series
Liaison des séries chronologiques en séries rétrospectives continues.
No. of series
Nombre de séries
Cutting long series is easily done, extending short series is not.
Il est facile d'interrompre de longues séries, mais difficile d'allonger des séries courtes.
As were the Maisie series, the Trudie series and the Annabel series.
Tout comme la série Maisie, la série Trudie et la série Annabel.
My favorite series.
Ma série préférée.
For a series, an idea for a series, okay?
Pour une série, une idée de série.
Series of articles.
Des séries d'articles.
A web series?
Une série web ?
Here's the series.
Voici la série.
The Original Series.
La Série Originale.
The Animated Series.
la série d'animation.
Pull the series.
Tire la série.
Series Men's Salaries, Women's Salaries.
Collection << Salaires des hommes, salaires des femmes >>.
Investment Advisory Series
Collection Investment Advisory Series
Voces del Silencio series.
Collection Voces del Silencio.
:: Continuation of Indigenous People Series
:: Collection Peuples autochtones (suite)
:: Millennium Development Goals Series
:: Collection Objectifs du Millénaire pour le développement
:: UNESCO World Heritage Series (continuation)
:: Collection Patrimoine mondial de l'UNESCO (suite)
UNCTAD discussion paper series (12)
Collection des <<Discussion Papers>> de la CNUCED (12)
The Complete Series.
La collection complète".
I'm doing a series.
Je suis sur une collection.
It's a series that's impossible to find anymore.
C'est une collection qu'on trouve absolument plus.
Completing the series, huh?
Tu finis ta collection, hein?
It's a series of erotic novelty wines.
C'est une collection de vins à caractère érotique.
This is the first of the series.
Dans cette collection.
I have almost the whole series.
J'ai presque toute la collection.
Yeah, it's from the new SPCA series.
Merci, oui. C'est la nouvelle collection de la SPA.
- I've got the whole series.
- J'ai toute la collection.
Now my Red Indian series is complete.
Ma collection d'Indiens est complète.
noun
CRF for entire time series
Pour l'ensemble de la période
Additionally, a series of quarterly PPI's has been developed.
De plus, un ensemble d'IPP trimestriels ont été élaborés.
Finally, the report makes a series of conclusions and recommendations.
Le rapport se termine par un ensemble de conclusions et de recommandations.
To that end, it has taken a series of measures, including:
Il a, dans ce sens, pris un ensemble de mesures :
* For classification purposes, start with series 2.
Figure 1: DIAGRAMME D'ENSEMBLE DE LA PROCÉDURE DE CLASSEMENT D'UNE MATIÈRE OU D'UN OBJET
This oral report is another in the same series.
Ce rapport oral fait partie de l'ensemble de rapports précités.
The report ends with a series of recommendations.
Le rapport s'achève sur un ensemble de recommandations.
CEOS is coordinating a series of "virtual constellations" for GEO.
Le CEOS coordonne un ensemble de "constellations virtuelles" pour le GEO.
That is easy to say, but it entails a whole series of requirements.
Cela est facile à dire, mais suppose aussi un ensemble de conditions.
The centres develop a series of professional activities for their inmates.
Un ensemble d'activités professionnelles y est organisé à leur intention.
Oh, the W.C. series.
L'ensemble W.C.
This is one of a series of paintings...
Ce tableau fait partie d'un ensemble de peintures...
An acquittal on a series of technicalities.
Acquitté, sur tout un ensemble de détails contradictoires.
TELEWIZKA POLSKA presents a film in "the DECALOGUE" series
un film realise par l'Ensemble TOR du cycle DECALOGUE
Anarchy: a series of doctrines followed by the anarchists.
L'anarchie: ensemble de doctrines suivies par les anarchistes.
A series of entertainments
Un ensemble de festivités
It's just a series of precautions.
- C'est un ensemble de précautions.
In a dramatic series, you're throwing the show off balance.
Mais ici, vous déséquilibrez l'ensemble.
noun
Documents issued in the general series (continued)
Documents à distribution générale (suite)
Documents issued in the Government series (continued)
Documents présentés par des gouvernements (suite)
Furthermore, the report contains a series of monstrous contradictions.
Le rapport contient, en outre, une suite de contradictions monstrueuses.
Documents issued in the limited series (continued)
Documents à distribution limitée (suite)
A series of events.
Une suite d'événements.
- An expensive series of rooms.
- Une suite de salles hors de prix.
It's called the idiot series.
On l'appelle la suite de l'idiot.
It's a series of dumb accidents.
C'est une suite d'accidents idiots.
You all right till next series? Yeah.
- C'est bon pour la suite ?
Based on a series of deductions.
Sur une suite de conclusions.
A whole series of cries.
Et puis ça durait. Plusieurs cris de suite.
It's a series of mistakes".
"C'est une suite de maladresses."
I'm just a series of excuses.
Je suis une suite d'excuses.
2. If an incident consists of a series of occurrences having the same origin, the liability shall attach to the carrier at the time of the first of such occurrences.
2. Si un événement consiste en une succession de faits ayant la même origine, la responsabilité repose sur le transporteur au moment du premier fait.
This statement contains a series of unfounded accusations, untruths and false assertions.
La déclaration de l'OIC est une succession d'affirmations inexactes, de contrevérités et d'accusations ne reposant sur rien.
A series of floods, beginning in December 2010, severely affected three quarters of the state of Queensland, Australia.
À partir de décembre 2010, une succession d'inondations a causé de graves dommages aux trois-quarts de l'État du Queensland en Australie.
The series of unusually violent riots, which led to loss of life, make it essential rapidly to adopt corrective measures.
La succession des mutineries, d'une violence inhabituelle, qui ont entraîné des pertes de vies humaines, appelle des mesures correctives rapides.
Quite the contrary: the gulf has widened, despite the series of development decades.
Le fossé s'est au contraire agrandi malgré la succession de décennies pour le développement.
Where the incident consists of a series of occurrences, the periods run from the date of the last of such occurrences.
Lorsque l'événement consiste en une succession de faits, ces délais courent à compter de la date du dernier de ces faits.
The end of the cold war radically changed world geopolitics through a rapid series of often unforeseeable events.
La fin de la guerre froide a radicalement modifié la géopolitique mondiale par une succession rapide d'événements souvent imprévisibles.
Moreover, enforcement of a security right is not a single event; rather it is a series of actions.
49. En outre, la réalisation d'une sûreté n'est pas une opération ponctuelle; il s'agit au contraire d'une succession d'actes.
It's just a series of pictures.
Comme une succession d'images.
My life is an endless series of separations.
Ma vie est une succession de séparations sans fin.
My life has been a series of extraordinary adventures.
- Ma vie n'est qu'une succession d'aventures,.. "..
Is life only a series of struggles?
La vie n'est-elle qu'une succession de combats?
Every day is an incredible series of fun, memorable events.
Chaque jour est une succession d'événements mémorables.
She went through a merciless series of treatments.
Elle passa par une succession de soins cruels.
My life has been a series of abortions.
Ma vie a été une succession d'avortements
Hmm, I imagine my life as a series of musical numbers.
J'imagine ma vie comme une succession de numéros musicaux.
Life is but a series of choices.
La vie n'est qu'une succession de choix.
Her life was a series of strides toward enlightment.
Sa vie a été une succession d'étapes vers l'accomplissement.
These series of events are beyond the purview of national policies and call for stronger international macroeconomic policy coordination and stronger surveillance by an authoritative body.
Cet enchaînement de faits transcende les politiques nationales et exige une coordination plus étroite de la politique macroéconomique internationale et une surveillance plus stricte par un organe officiel.
The period between 1962 and 1964 was marked by a series of political and social upheavals and racial violence, with strikes, riots, guerrilla action and political purges.
La période 1962-1964 sera caractérisée par un enchaînement de troubles politiques et sociaux et des violences interraciales impliquant des grèves, des émeutes, des activités de guérilla et des purges politiques.
Meanwhile the critical situation of the victim used by the perpetrator - usually consists in unfavourable series of circumstances independent on interpersonal relations (for instance an accident).
Cela étant, la situation de détresse de la victime exploitée par l'auteur résulte généralement d'un enchaînement de circonstances malheureuses détaché de toute relation interpersonnelle (par exemple un accident).
A series of historic events have taken place one after the other.
Il y a eu un enchaînement d'événements historiques.
241. The principle that employees should not work on Sundays is expressed in a series of inter-linked regulations.
241. Le principe qui interdit de faire travailler des salariés le dimanche résulte de l'enchaînement de plusieurs règles.
27. The recommendations for calculation methods, index weighting practices and linking and rebasing of index number series have changed from previous practices.
Les méthodes de calcul et les modes de pondération et d'enchaînement des indices et de changement de base recommandés ont changé par rapport aux pratiques antérieures.
An important starting point for the in-depth studies is to map-out the series of events that resulted in the fatal injuries.
Dans un premier temps, il s'agit principalement de déterminer l'enchaînement des événements ayant conduit aux traumatismes mortels.
Must be a mistake in the series of flashbacks.
Ça doit être une erreur dans l'enchaînement des flashbacks.
Just an endless series of disgusting scenes shot by disgusting people.
un enchaînement interminable de scènes répugnantes filmées par des gens répugnants.
It's a pretty bizarre series of events.
Il y a eu un enchaînement bizarre d'événements. C'est notre faute.
A series of phases, to be exact, concocted by our Revenge Chair.
Un enchaînement de phases en fait, créées par notre Maître Revanchard.
I just needed money and the rest is a perfectly orchestrated series of screw-ups.
J'avais besoin d'argent, et... le reste a été un enchaînement parfait de conneries.
The Faith Healer is a series of monologues through rain, through sludge, through bleakness.
The Faith Healer est un enchaînement de monologues déclamés sous la pluie, dans la boue et le désespoir.
All right, fine, that was me, but the Reds won the Series that year.
C'était moi, mais les Reds ont enchaîné les victoires cette année.
I tried to speak to the human condition and not just have a series of sex scenes in it, so... (boinging)
Je sais, j'ai... essayé de parler de la condition humaine et de ne pas juste enchaîner les scènes sexuelles, alors...
It's just a series of strikes!
C'est un enchaînement de morsures !
noun
1. Habitat II as a link in a series of international conferences;
1. Habitat II est un maillon d'une chaîne de conférences internationales;
Habitat II as a link in a series of international conferences
Habitat II est un maillon d'une chaîne de conférences internationales
A series of random events...
Des réactions aléatoires en chaîne ?
It's the script for the mini series for November Mondays and Tuesdays of S Broadcasting.
les lundi et jeudi sur la chaine S.
I'm telling you this because the network wants to pick a certain subject to go to series.
Je te le dis car la chaîne veut que certains persos deviennent récurrents.
Forgive my familiarity... he directed this series and... was also my husband
Pardonnez ma familiarité... il dirigeait cette chaîne et... était aussi mon mari
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test