Translation examples
noun
They had a strong sense of community, but they were not an elite in any political or cultural sense.
Ils ont un sens développé de la communauté mais ne forment pas une élite au sens politique ou culturel du terme.
That made no sense.
Tout cela n'a aucun sens.
There is no sense in this report.
Ce rapport n'a aucun sens.
In another sense, everything.
Dans un autre sens, tout.
It made no sense".
Cela ne faisait aucun sens >>.
In that sense, there was no discrimination.
Dans ce sens, il n'y a pas discrimination.
It does not make political sense; it does not make economic sense; it does not make ethical sense.
Cela n'a aucun sens d'un point de vue politique, aucun sens d'un point de vue économique et aucun sens d'un point de vue éthique.
In one sense, nothing.
Dans un sens, rien.
organs of sense
des organes des sens
It makes no sense.
Ça n'a pas de sens.
No sense makes sense.
Le non-sens a du sens.
"Doesn't quite make sense, doesn't quite make sense."
"Cela n'a aucun sens, cela n'a aucun sens."
Sense first gives to spirit sense. Spirit then is sense.
Seulement le sens donne sens à l'âme, l'âme est sens.
You see, no sense makes sense.
Tu vois, le non-sens a du sens.
How lacking in sense do your senses prove.
Que de non-sens en ces sens!
6th sense, 6th sense, pfft!
- Sixième sens, sixième sens. Pff!
One sense triggers another sense.
Un sens déclenche un autre sens.
verb
Should we really not feel a sense of guilt?
N'y atil pas là de quoi se sentir réellement coupable?
However, youth feel a sense of marginalization.
Il s'agit de lui faire sentir qu'elle n'est plus marginalisée.
In Bujumbura, the nation’s capital, one can sense the tension created by street children.
A Bujumbura, capitale du pays, la pression des jeunes de la rue se fait également sentir.
We too must have a sense of responsibility for the global system.
Eux aussi doivent se sentir responsables vis-à-vis du système mondial.
We laid those mines ourselves and thus felt a sense of responsibility.
Ces mines, c'est nous qui les avions posées, nous nous sommes par conséquent sentis responsables et nous avons proposé de les enlever.
The impact of the embargo is seen in the gathering and processing of remotely sensed and spatial data for the Caribbean Biological Corridor.
L'embargo se fait sentir sur la collecte à distance et le traitement de données spatiales pour le Corridor.
We must give them a sense of belonging in our societies.
Nous devons leur faire sentir qu'ils sont partie intégrante de nos sociétés.
In particular, we overwhelmingly communicate three basic needs: the need for a sense of community, the need for a sense of safety, and the need for a purpose.
En particulier, la jeunesse communique avec force trois besoins essentiels : le besoin de sentir qu'elle fait partie d'une communauté, le besoin de se sentir en sécurité, et la nécessité d'avoir un but.
If its people lost their sense of self, they would lose their identity.
Si les ressortissants de Singapour cessent de se sentir Singapouriens, ils perdront leur spécificité.
She sensed it? !
Elle l'a senti ?
I thought I sensed...
J'ai senti..
I sensed it.
Je l'ai senti.
Nate sensed him.
Nate l'a senti.
You sensed that..
Vous l'avez senti.
This process creates a sense of belonging.
Ce processus crée un sentiment d'appartenance.
They provide women a sense of security.
Ils apportent un sentiment de sécurité aux femmes.
In general, a sense of ethnic identity was not perceived as being incompatible with a sense of national identity.
D'une manière générale, le sentiment d'appartenance ethnique n'est pas perçu comme incompatible avec le sentiment d'identité nationale.
I sense a change in the world.
J'ai le sentiment que le monde change.
(3) Ensure a sense of security.
3) Donner un sentiment de sécurité.
Establishing a sense of urgency
Créer un sentiment d'urgence;
This builds a sense of identity and comfort;
Cela renforce le sentiment de leur identité et les rassure;
Sense of ownership.
Sentiment d'être parties prenantes.
This sense of loss-
Ce sentiment de vide...
Make sense of feelings.
"Aux sentiments. À Peter."
A sense of peace.
Un sentiment de paix.
A sense of identity.
Un sentiment d'identité.
Sense of destiny.
Sentiment d'un destin.
I got no sense.
J'ai aucun sentiment.
A sense of isolation.
Un sentiment d'isolation.
"You get the sense?"
"Tu as le sentiment ?"
- Sense of loss.
- Un sentiment de vide.
As a result, the reader of the report cannot sense what are the real currents of thought prevailing in the Council.
En effet, en lisant le rapport on ne peut percevoir les véritables courants de pensée qui l'emportent au Conseil.
If the computed and measured yaw rates begin to diverge as the car that is trying to follow the circle speeds up, it means the driver is beginning to lose control, even if the driver cannot yet sense it.
Si les vitesses calculées et mesurées commencent à diverger alors que le véhicule dont le conducteur essaie de suivre le cercle accélère, cela signifie que le conducteur commence à perdre le contrôle, même s'il ne peut pas encore le percevoir.
30. It is necessary to have visited Gaza in order to appreciate exactly what an occupation means and to get a very clear sense of the tension existing in the town and throughout the surrounding territory.
30. Il faut s'être rendu à Gaza pour mesurer très exactement ce que signifie une occupation et pour percevoir très nettement l'état de tension qui existe dans cette ville et dans tout le territoire environnant.
And I'm sure even they can sense its profound ugliness as it passes by.
Et encore, ils doivent en percevoir l'horreur.
- You see. I can sense the aura surrounding those who had unhappy childhoods.
Vous voyez... je peux percevoir l'aura qui entoure ceux qui ont eu une enfance malheureuse.
I can sense how I make you feel...
Je peux le percevoir...
Someone is able to sense my presence from this far of a distance.
Quelqu'un peut me percevoir à cette distance ?
As much as you can sense.
Tout ce que vous pouvez percevoir.
I do sense a somewhat faint presence.
Je crois percevoir une présence.
It's like... It's like I can constantly sense him or something.
C'est comme... c'est comme si je pouvais constamment le percevoir ou quelque chose.
I thought it was intellect I was sensing in you.
Je pensais percevoir de l'intelligence en toi.
Do I sense a, "but," or an, "if"?
Dois-je percevoir un "mais" ou un "si" ?
So you're saying the blade can sense my emotional state?
Tu veux dire que la lame peut percevoir mon état émotionnel ?
Ephedrine increases motor activity and mental alertness and diminishes the sense of fatigue.
Elle accroît l’activité motrice et le tonus mental et diminue la sensation de fatigue.
With the SENSE group of projects, EEA has implemented relevant content using this infrastructure.
Avec le groupe de projets SENSE, l'AEE a mis en œuvre un contenu pertinent au moyen de cette infrastructure.
Likewise, UNHabitat contributed to the 2009 "Climate Sense" publication of the World Meteorological Organization.
De même, ONU-Habitat a contribué à la publication de l'Organisation météorologique mondiale de 2009 intitulée << Climate Sense >>.
Expanding SENSE examples to the ENP region
La région visée par le PEV s'inspire d'exemples tirés du projet SENSE
Professor Nowak's common-sense assessment is faithful to the purposes of article 8.
Les propos éminemment sensés du professeur Nowak sont tout à fait conformes aux objectifs de l'article 8.
SENSE National Seed Office
SENSE − Service national des semences
(b) The Shared European National State of the Environment (SENSE) project.
b) Le projet SENSE (Shared European and National State of the Environment).
It made sense.
C'est sensé.
noun
In that sense his delegation endorsed the proposal made by the representative of Benin.
C'est dans cet esprit que la délégation égyptienne soutient la proposition du représentant du Bénin.
That sense is covered in Mexican legislation.
C'est cet état d'esprit que l'on retrouve dans la législation mexicaine.
I appreciate the sense of accommodation shown by all negotiators.
Je me félicite de l'esprit de conciliation dont ont fait preuve tous les négociateurs.
It was in that sense that he joined the current debate.
C'est dans cet esprit que l'intervention de sa délégation doit être perçue.
People act on their values and beliefs, and on their sense of community and solidarity.
Les personnes agissent selon leurs valeurs et leurs convictions, ainsi que leur esprit communautaire et solidaire.
- Get back to your senses.
- Reprends tes esprits.
Have you lost your senses?
Vous perdez l'esprit ?
Please come to your senses!
Retrouve tes esprits !
- a sense of the breath of ideas, issues and contrasting economic, political and social forces in the world;
— de comprendre les idées, les problèmes ainsi que les forces économiques, politiques et sociales qui animent le monde;
We hope that the debate today will give us a sense of urgency to take that work forward.
Nous espérons que le débat d'aujourd'hui nous permettra de comprendre qu'il est urgent de poursuivre ce travail.
This year's developments should inject a sense of urgency into our deliberations.
Les événements intervenus cette année devraient nous faire comprendre combien il est urgent d'agir.
The Secretary-General's report gives a sense of the progress being made in that regard.
Le rapport du Secrétaire général permet de comprendre les progrès réalisés à cet égard.
105. It would make sense to have rules of the road that people understand and abide by.
105. Il serait utile de disposer d'un code de la route que chacun puisse comprendre et respecter.
He sensed that the prevailing sentiment was to keep the word "encourage" and avoid the word "guarantee".
Il croit comprendre que, de l'avis général, il importe de conserver le terme << encourager >> et d'éviter le terme << garantir >>.
(c) A sense of the breadth of ideas, issues and contrasting economic, political and social forces in the world;
c) De comprendre les idées, les problèmes ainsi que les forces économiques, politiques et sociales qui animent le monde;
Start making sense!
Faites-vous comprendre!
You can sense it, can't you?
Tu dois comprendre.
Yes, I sensed that.
J'ai cru comprendre.
-It all makes sense.
- J'aurais dû comprendre.
It'll all make sense.
Tu vas comprendre.
How does what make sense?
Comment comprendre quoi ?
Trying to make sense out of something that doesn't make sense.
Essaye de comprendre quand il n'y a rien à comprendre.
I'm just trying to make sense.
J'essaie de comprendre.
In its legal sense, military necessity justifies nothing.
Dans son acception juridique, la nécessité militaire ne justifie rien. >>
114. In the ordinary sense of the word, "person" is a human being.
Dans l'acception ordinaire du mot, la << personne >> s'entend d'un être humain.
Thus, the term "person with a disability" should be here understood in this latter sense.
C'est donc dans cette acception que doit ici être entendue l'expression <<personne handicapée>>.
The term "continental shelf" is used in article 76 not in a geomorphological sense but as a legal concept.
Le terme "plateau continental" y est employé non pas dans son acception géomorphologique mais en tant que notion juridique.
Costs in this crude sense may be an ambiguous and even misleading index.
1.2.2 Pris dans cette acception sommaire, les coûts risquent de constituer un indicateur ambigu, voire trompeur.
The provision of social security, in its broadest sense, is a major responsibility which remains to be addressed.
Un des grands problèmes qui continuent de se poser est celui de la protection sociale, dans son acception la plus large.
That, therefore, was an example of international economic cooperation in the broadest sense of the term.
Il y a donc là un exemple de coopération économique internationale dans son acception la plus large.
(2) In the ordinary sense of the word, "person" is a human being.
2) Dans l'acception ordinaire du mot, la <<personne>> s'entend d'un être humain.
This lies outside the scope of expulsion even in the broad sense.
On est hors du champ de l'expulsion même appréhendée dans une acception large.
I use the word man in as broad as possible a sense.
J'utilise le mot "homme" dans son acception générique.
A sixth type of harmony is behind us. That is our harmony with the future, because although we do not see the future we have an intuition about it and a sense of it.
Il y a une sixième harmonie qui va de notre corps vers l'arrière : il s'agit de l'harmonie avec l'avenir, car même si nous ne pouvons pas voir l'avenir, nous pouvons en avoir l'intuition et le pressentir.
I should like to take this opportunity to tell you how much importance we attach to the success of the Conference's work, which this year, in our opinion, should make considerable progress which we already sensed last year.
Je voudrais saisir cette occasion pour vous dire l'importance que nous accordons à la réussite des travaux de la Conférence qui doivent connaître, à notre avis, cette année, un avancement notable que nous avons déjà pressenti au cours de l'année écoulée.
The Chairman: I thank the representative of the United States for his inclination -- which I could sense -- to drop the reference to "in all its aspects" and, most probably, the reference to non-proliferation at the end.
Le Président (parle en anglais) : Je remercie le représentant des États-Unis d'avoir fait preuve de bonne volonté - ce que j'avais pressenti - en acceptant de laisser tomber les termes << sous tous ses aspects >> et, très probablement, la mention de la non-prolifération à la fin du texte.
268. Concerning divorce, at the moment of judicial separation of the marriage, both the husband and the wife are required by law to have the same rights and legal capacity in order for the simple separation of property to be legitimate, once the danger has been sensed as a consequence of bad management of the couple's property, in accordance with article 1767 of the Civil Code.
Concernant le divorce, au moment de la séparation judiciaire du mariage, soit au mari soit à la femme, sont exigés, dans les termes de la loi, les mêmes droits et la capacité judiciaire pour avoir la légitimité de requérir la séparation simple des biens, le danger une fois pressenti en conséquence de la mauvaise gestion des biens du couple, conformément à l'article 1767 C.C.
I've sensed this all along.
Je l'avais pressenti.
Well, he sensed his demise ahead of time.
Il avait pressenti sa disparition.
Careful you must be when sensing the future, Anakin.
Prudent tu dois être pour pressentir l'avenir.
On smelling it, I sensed the divine.
En le reniflant, j'ai pressenti le divin.
You must sense what I have come to suspect.
Tu dois pressentir ce que je soupçonne.
No sense of something beyond.
On ne peut pas pressentir les choses autour de nous.
Didn't you sense it at all?
Tu l'avais pas pressenti du tout ?
This I could sense
Je le pressentis
I sensed it from the start.
Je le pressentis aussitôt.
He must have sensed it.
Il a dû le pressentir.
verb
I sense a deeper one.
J'en devine une plus profonde
Yeah. I sort of sensed that about you.
On avait deviné.
I'm sensing a theme.
- Je devine un thème.
I kinda sensed that.
J'avais deviné.
Mona senses everything.
Mona devine tout.
You just somehow sensed it?
Vous aviez deviné ?
- he's gonna sense that.
- il va le deviner.
He senses my plan.
Il devine mes intentions.
I can sense the future, me.
Je devine l'avenir.
Hold fast. -They know. They sense it!
- Ils ont deviné.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test