Translation for "revelries" to french
Translation examples
I've had enough revelry.
J'ai eu assez de festivités.
Kepler had no use for the endless revelry.
Les festivités sans fin n'amusent pas Kepler.
Louis is unhappy with his mistress and needs revelry.
Louis n'est pas heureux avec sa maîtresse et a besoin de festivités.
Please forgive our revelries, but we cannot believe our good luck.
Je te prie d'excuser nos festivités, mais la chance nous sourit.
It is the noise of song and revelry.
C'est le vacarme des chants et des festivités.
All right, we have one full moon until the autumn revelry. Here we go.
On a une lunaison jusqu'aux festivités de l'automne.
Are you familiar with the great autumn revelry?
As-tu entendu parler des grandes festivités d'automne?
You know, the revelry, fall scepter, whatnot.
Avec les festivités, le sceptre et tout ça.
Lady Arista would never approve of such revelry!
Lady Arista n'approuverait jamais ces festivités.
This is gonna be a revelry to remember.
Ces festivités resteront gravées dans les mémoires.
The only thing missing from Mr. Bush's declaration was that not only does his Government harbour terrorists, protect and defend them, announcing that it will continue to do so for the next 15 years, but he also gets together to drink with them and celebrate their common misdeeds, just like he did on 20 May in the sinister revelry held in Miami.
Ce que M. Bush n'a pas déclaré c'est que les membres de son Gouvernement non seulement donnent refuge à des terroristes, les protègent et les défendent, en annonçant qu'ils continueront à le faire pendant les 15 prochaines années, mais qu'ils se réunissent avec eux pour boire et célébrer leurs forfaits communs, comme ils l'ont fait le 20 mai dernier lors de réjouissances honteuses dans la ville de Miami.
The end, when at last it came, unleashed a flood of feelings: jubilation mixed with mourning; revelry gave way to sober reflection.
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
Revelry has struck sour note.
Les réjouissances sont de courte durée.
How is the revelry going?
Où en sont les réjouissances?
In many towns, the invaders unlocked jails, prisons and concentration camps and invited the inmates to join in the revelry.
Dans de nombreuses villes les envahisseurs ouvrirent les geôles, les prisons et les camps de concentration et invitèrent les détenus à se joindre aux réjouissances.
Roast chicken put an end to the revelry of 120 guests and sent them all to hospital.
Du poulet rôti a mis fin aux réjouissances de 120 invités et les a tous conduit à l'hôpital.
A temple to wine, revelry, sex, intrigue.
{\pos(120,250)}Un temple du vin, des réjouissances, du sexe et du mystère.
That kind of praise turns reason to revelry, Chancellor.
Ce genre de louange prouve le bien-fondé de nos réjouissances, Chancelier.
Let's begin our evening of revelry.
Que les réjouissances commencent.
It was a night of revelry, high spirits.
C'était une nuit de réjouissances, d'excellentes humeurs.
Your revelry must end, and your souls will be bared for all to see.
Vos réjouissances doivent cesser, et vos âmes doivent être mises à nu.
So let him live, let him go back to his revelries, games and merrymaking.
Alors qu'il vive! Qu'il retourne à ses bringues, à ses jeux et à ses réjouissances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test