Translation for "replete" to french
Translation examples
adjective
Ours is a small world full of problems, with almost 50 years of global peace but replete with local wars; abundance side by side with poverty; success in South Africa, progress in the Middle East, but a Bosnia and a Rwanda torn asunder.
Nous nous trouvons dans un petit monde rempli de problèmes, qui connaît près de 50 ans de paix mondiale mais déborde de guerres locales; l'abondance côtoie la pauvreté; succès en Afrique du Sud, progrès au Moyen-Orient, mais une Bosnie et un Rwanda déchirés.
As we enter a new century and a new millennium, the world is replete with paradoxes.
Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle et un nouveau millénaire, le monde est rempli de paradoxes.
The record of development-induced displacement is replete with examples of sexual violence and other human rights abuses perpetrated by the police, the army or hired thugs.
L'historique des déplacements induits par le développement est rempli d'exemples de violences sexuelles et d'autres violations des droits humains commises par la police, l'armée ou des voyous recrutés à cet effet.
As has become standard fare in the unending stream of Portuguese communications of this kind, this most recent communiqué is again replete with baseless accusations, malicious misinterpretations, distortion of facts and ever more strident innuendo.
Comme toutes les communications que le Portugal ne cesse d'envoyer, ce dernier communiqué est de nouveau rempli d'accusations sans fondement, d'interprétations délibérément erronées, de déformations de faits et d'insinuations particulièrement malveillantes.
Every inch of land, every hill and valley, every stream and rock is saturated with Jewish history, replete with memories.
Le moindre pouce de terre, chaque colline et chaque vallée, chaque cours d'eau et chaque rocher, est saturé d'histoire juive et rempli de souvenirs.
While readily recognizing that the Treaty is under strain, the Commission notes that the world is not replete with would-be violators and that the overwhelming commitment to the Treaty remains of tremendous value.
Tout en étant prête à reconnaître que le Traité est fragilisé, la Commission note que le monde n'est pas rempli de violateurs éventuels et que l'immense majorité des engagements pris au titre du Traité demeurent extrêmement valables.
The preamble of the draft resolution is replete with gross accusations of Eritrea's "destabilizing regional role" and "sponsorship of terrorism" that are not even borne out in the report of the Monitoring Group on Somali and Eritrea.
Le préambule du projet de résolution est rempli d'accusations grossières contre l'Érythrée, lui attribuant un rôle dans la déstabilisation de la région et l'appui au terrorisme, accusations qui ne sont même pas corroborées par le Groupe de contrôle dans son rapport.
Afghanistan's an interesting place, replete with opportunities for an enterprising enlisted man to engage in.
L'Afghanistan est un endroit intéressant, rempli d'opportunités pour un homme enrôlé qui souhaite s'engager.
Another one of those "I can explain everything" apologetics, replete with the return of an article of clothing.
Encore une des ces " je ne peux pas tout expliquer" excuses rempli avec le renvoi d'un morceau de vêtement.
On the contrary, she's, uh... well, replete.
Au contraire, elle est, uh... bien, rempli.
Will Schuester's profligate spending and his penchant for staging elaborate private bacchanalia replete with extravagant scenery and costumes not seen since the reign of Caligula.
Will Schuester est dépensier et il a un penchant pour des mises en scène bacchanales élaborées remplis de costumes et de décors extravagants qu'on n'a plus vu depuis le règne de Caligula
adjective
Ms. Abdelhady-Nasser (Palestine): The statement made today by the representative of Israel was replete with distortions and fabrications.
Mme Abdelhady-Nasser (Palestine) (parle en anglais) : La déclaration faite aujourd'hui par le représentant d'Israélien était pleine de déformations et d'inventions.
History is replete with examples that show that appeasement invariably leads to conflict and human rights violations.
L'histoire est pleine d'exemples qui montrent que la conciliation mène invariablement à des conflits et à des violations des droits de l'homme.
Our lives are replete with dreams.
Notre vie est pleine de rêves.
The equilibrium of our twenty-first-century universe replete with uncertainty, depends on multipolarity.
L'équilibre de l'univers, en ce XXIe siècle plein d'incertitudes, repose sur la multipolarité.
62. Mr. Okanda Owande (Kenya) said that the disarmament agenda had been replete with setbacks and disappointments over the past decade.
62. M. Okanda Owande (Kenya) déclare que le programme de désarmement est depuis une dizaine d'années plein de revers et de déceptions.
36. Mr. Kedar (Israel) said that the work of the Special Committee was superfluous and replete with duplication.
M. Kedar (Israël) dit que le travail du Comité spécial est superflu et plein de doubles emplois.
We are now living in an era of globalization and interdependence, an era replete with challenges but also full of promise.
Nous vivons aujourd'hui dans une époque caractérisée par la mondialisation et l'interdépendance, une époque pleine de défis mais également de promesses.
It will no doubt be an important moment, one of the biggest human gatherings of the modern world, replete with symbols, teachings, experiences and high stakes.
Ce sera indubitablement un moment fort, l'un des plus grands rassemblements humains du monde moderne, plein de symboles, d'enseignements, d'expériences et d'enjeux de taille.
This is maturity, an age replete with usefulness and reason, the result of a wealth of experience garnered over half a century.
C'est l'âge mûr, plein d'usages et de raison, forgé par une riche expérience récoltée le long d'un demi-siècle de carrière.
History is replete with the struggles of people the world over for self-determination in order to be free from subjugation and foreign domination.
L'histoire est pleine d'exemples de peuples dans le monde entier qui luttent pour l'autodétermination afin de se libérer de leur assujettissement et de la domination étrangère.
This time period is replete with various perils.
Cette époque est pleine de dangers en tous genres.
History is replete with stories of the heroic destruction of serpents.
L'Histoire est pleine de récits de destructions héroïques de serpents.
Oft have I heard of you, my lord Berowne, Before I saw you,... ..and the world's large tongue... ..Proclaims you for a man replete with mocks,... ..Full of comparisons and wounding flouts,...
J'avais souvent entendu parler de vous avant de vous connaitre. La large langue du monde vous proclame un railleur acheve, toujours plein de comparaisons et d'ironies moqueuses que vous lancez sur tout ce qui est place a la portee de votre esprit.
I've been thinking... - And I mean dizzyingly complex, replete with feints and distractions and calibrated movements of the Swiss watch type.
- D'une complexité vertigineuse... plein de feintes, de diversions, et de mouvements d'une précision suisse.
But, you know, the history of New Orleans music is replete with tales of egregious managerial malfeasance.
Mais tu sais, l'histoire de la musique en Nouvelle Orleans est pleine d'anecdotes sur d'horribles managers malfaisants.
And those stories are replete with characters that let opportunities slip by.
Ces histoires sont pleines de personnages qui laissent passer leur chance.
Its heart replete with hatred, gall and envy
"Son cœur est plein de haine de fiel et d'envie
So I had arrived in South America, my head replete with the matters of Europe.
J'étais arrivé la tête pleine des affaires de l'Europe.
There's an open house in Bel Air that promises to be replete with cougars.
Il y a une visite libre à Bel Air. Il y aura plein de femmes âgées.
adjective
I'm sated. Replete.
Je suis rassasié.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test