Translation for "rekindled" to french
Translation examples
verb
The optimism of only a few months back must be rekindled.
Il faut raviver l'optimisme qui régnait il y a peine quelques mois.
It was not only a historic occasion but also one that rekindled the hopes and aspirations of the world's peoples.
Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde.
We must rekindle the spirit of the founding fathers.
Il faut raviver l'esprit des pères fondateurs.
The international community must act to rekindle the hopes of peace through a meaningful negotiating process.
La communauté internationale doit prendre des mesures pour raviver les espoirs de paix en faisant en sorte que le processus de négociation soit constructif.
It has rekindled the thrust towards regional integration, with concrete results particularly in the area of trade.
Elle a ravivé la tendance à l'intégration régionale, avec des résultats concrets, notamment dans le domaine des échanges.
Then, and only then, will we be able to rekindle the spirit of Rio.
Alors, et alors seulement, nous serons en mesure de raviver l'esprit de Rio.
This momentum has rekindled our hope for peace and for an end to the persistence of human rights violations.
Cet élan a ravivé notre espoir de voir s'instaurer la paix et mettre fin à la persistance des violations des droits de l'homme.
The end of the cold war rekindled aspirations for lasting peace and prosperity.
La fin de la guerre froide a ravivé l'espoir d'établir une paix et une prospérité durables.
It rekindled interest in multilateral dialogue to find solutions to an increasingly internationalized set of problems.
Il a ravivé l'intérêt pour le dialogue multilatéral en vue de trouver des solutions à un ensemble de problèmes de plus en plus universels.
The Brussels, Monterrey, Johannesburg and Doha conferences have rekindled new hopes in this respect.
Les conférences de Bruxelles, de Monterrey, de Johannesburg et de Doha ont ravivé de nouveaux espoirs à cet égard.
To rekindle their love.
Raviver leur amour.
Your affections rekindled?
Raviver votre affection ?
"Rekindled your friendship"?
"Ravivé notre amitié" ?
An ancient evil rekindled...
Un mal ancien ravivé ...
Rekindle any old flames?
Tu as ravivé de vieilles flammes ?
Victoria asked me to rekindle our relationship.
Victoria m'a demandé de raviver notre relation.
Gabrielle tried to rekindle an old affair.
Gabrielle essaya de raviver une ancienne liaison...
A long lost hope can be rekindled.
Un espoir perdu peut être ravivé.
It's rekindling, not kindling
on dit 'raviver', pas 'aviver'
Reunions can rekindle old feelings of resentment.
Les réunions peuvent raviver de vieux ressentiments.
verb
12. Access to land remains a pressing area of concern that, if unaddressed, has the potential to rekindle conflict.
12. L'accès à la terre demeure un sujet de préoccupation qui, s'il n'est pas réglé de toute urgence, risque de rallumer le conflit.
Such efforts had rekindled hopes for a breakthrough that would stem the deterioration of the situation and create an environment conducive to dialogue and substantial peace negotiations.
De tels efforts ont rallumé l'espoir d'une solution qui mettrait un terme à la détérioration de la situation et qui créerait un environnement favorable au dialogue et à des négociations de paix substantielles.
The persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and rekindle the fire extinguished by the Dayton Accord.
Le refus que certains États persistent à opposer illégalement à la remise des accusés au Tribunal risque fort d'aller à l'encontre du but poursuivi par le Conseil de sécurité et de rallumer l'incendie auquel a mis fin l'Accord de Dayton.
Challenges ahead include the mobilization of substantially greater research financing, especially from the pharmaceutical and biomedical industries, and rekindling and sustaining passion among AIDS researchers to continue the drive towards effective vaccines, microbicides and, ultimately, a cure for HIV infection.
Des défis restent à relever : il s'agit de mobiliser des ressources beaucoup plus importantes pour la recherche, notamment de la part des industries pharmaceutiques et biomédicales, et de rallumer la passion des chercheurs pour qu'ils continuent leurs travaux sur la mise au point de vaccins et de microbicides efficaces, et, enfin, de guérir l'infection au VIH.
“Jewish settlement in the city of Jerusalem, as well as Israel’s attempts to Judaize the city and its acts of aggression against the holy places therein, were the principal factors that torpedoed, halted and totally paralysed the peace process, thereby entailing a high risk of rekindling the spark of violence.
«L’implantation de Juifs à Jérusalem, les tentatives d’Israël tendant à judaïser la ville et ses actes d’agression contre les lieux saints s’y trouvant sont les principaux facteurs ayant contribué à torpiller le processus de paix, qui en est à présent au point mort avec pour corollaire un grand risque de voir se rallumer la violence.
In 1989, as the winds of freedom swept across the globe, blowing away dictatorship, domination and occupation, a new generation of Kashmiris rose to demand their right to self-determination, a right that had passed from father to son, from mother to daughter — a torch rekindled from generation to generation.
En 1989, alors que les vents de la liberté soufflaient sur le monde, balayant la dictature, la domination et l'occupation, une nouvelle génération de Cachemiriens s'est levée pour réclamer son droit à l'autodétermination, droit transmis de père en fils, de mère en fille, torche qui a été rallumée de génération en génération.
The international community must mobilize to rekindle the flame of peace in that region, which has been beset by ceaseless violence for decades.
La communauté internationale doit se mobiliser pour rallumer la flamme de la paix dans cette région qui est en proie depuis de nombreuses années à des violences interminables.
However, the ceasefire is a fragile one as armed former combatants continue to move around within the population and any unfortunate incident could rekindle the fire and jeopardize all the progress made thus far.
Mais, ce cessez-le-feu est fragile, car les ex-combattants circulent encore au sein de la population avec les armes, et tout incident malencontreux peut rallumer le feu et compromettre tous les progrès réalisés jusqu'ici.
The aims and purposes of the World Association of Former United Nations Interns and Fellows are to act a channel of communication amongst its members; rekindle a fervour for the United Nations and encourage development of cordial relations between them; cultivate a passion for international affairs and keep them informed of pertinent global issues; and utilize their individual and collective resources to help improve public understanding of the United Nations.
L'Association se donne pour objectif de constituer un canal de communication entre ses membres, de rallumer la flamme pour les Nations Unies et d'encourager l'établissement de relations cordiales entre eux; de cultiver la passion pour les affaires internationales et d'informer les membres de l'évolution des questions internationales pertinentes, mais aussi de mettre leurs ressources individuelles et collectives au service d'une meilleure connaissance publique des Nations Unies.
rekindled hope and the War of Noise.
a rallumé l'espoir et la Guerre du Bruit.
Which rekindled the relationship.
Ce qui à rallumé leur ancienne relation
Then theoretically you could rekindle the relationship.
Donc théoriquement, vous pourriez rallumer la flamme.
That happened once,when w-we were trying to rekindle ----
- Une fois. Pour rallumer...
We rekindled our affair.
Nous avons rallumé notre liaison.
So we'll rekindle his desire for something.
On va rallumer son désir pour ce truc.
But I thought snuggle clamps just might rekindle...
J'ai pensé que des pinces pourrait rallumer...
To rekindle your fire.
Pour rallumer votre feu intérieur.
Charlotte and I are fully rekindled.
Charlotte et moi, on a complètement rallumé la flamme.
My hope for grandchildren has been rekindled.
Mon espoir pour des petits-enfants a été rallumé.
verb
We need to rekindle the fire, to move the Working Group along at a quicker pace.
Il nous faut ranimer la flamme pour que ce Groupe avance plus vite.
Such programmes, we believe, provide for the rekindling of hope, the building of trust and the development of confidence among young people.
Nous croyons que ces programmes permettent de ranimer l'espoir et d'édifier la confiance et le développement de la confiance parmi les jeunes.
This special session no doubt rekindled the interest that we all share in the fight against drugs.
Cette session extraordinaire a sans doute permis de ranimer l'intérêt que nous portons tous à la lutte contre les drogues.
22. It was imperative to rekindle the spirit of multilateral cooperation for development and the eradication of poverty.
22. Il est absolument nécessaire de ranimer l'esprit de coopération multilatérale en faveur du développement et de l'élimination de la pauvreté.
There is a need to rekindle the spirit of global partnership for development generated in Monterrey and Doha.
Il faut ranimer l'esprit du partenariat mondial pour le développement qui s'était fait jour à Monterrey et à Doha.
We have come here to rekindle the spirit of the 1992 Earth Summit.
Nous sommes venus ici pour ranimer l'esprit du Sommet de la Terre de 1992.
Let us begin here, at this High-level Dialogue, to rekindle that Monterrey spirit.
Commençons ici, dans le cadre de ce Dialogue de haut niveau, à ranimer l'esprit de Monterrey.
The demise of the cold war rekindled all our aspirations for lasting global peace and prosperity.
La fin de la guerre froide a ranimé toutes nos aspirations en matière de paix mondiale et de prospérité durable.
This signals the urgent need to adopt measures towards restoring confidence and rekindling hope in a durable peace.
Cela prouve qu'il est urgent d'adopter des mesures visant à restaurer la confiance et à ranimer l'espoir en une paix durable.
To delay such actions represents a direct and immediate threat to the fragile hopes of peace that have been rekindled in the region.
Reporter ces actions représente une menace directe et immédiate aux fragiles espoirs de paix qui ont été ranimés dans la région.
You said you wanted to rekindle the old—
Tu m'as dit vouloir ranimer les vieux...
Yeah, our souls were rekindled.
Ouais, nos âmes ont été ranimées.
We have rekindled their belief in the Overseer.
Nous avons ranimé leurs croyances.
This bruised heart that has rekindled my tears...
C'est ce cœur meurtri qui a ranimé mes larmes...
I think he's trying to rekindle the relationship.
Je pense qu'il essaye de ranimer la relation.
Perhaps to rekindle a flame that had never died.
Peut-être ranimer une vieille flamme.
He's rekindled my love affair with books.
Il a ranimé mon amour pour les livres.
"But this magnificent cIoudburst has rekindled my passions"
"Mais cette violente averse magnifique a ranimé mes passions"
I'm not looking to rekindle that.
Je ne veux pas ranimer ça.
Rekindled fires of a dying passion?
- Ranimé le feu de la passion ?
verb
Despite the efforts of the Eritrean regime to rekindle the flames of war, the position of Ethiopia is unchanged.
Tout ce que peut faire le régime érythréen pour attiser la flamme de la guerre ne modifiera pas la position de l'Éthiopie.
In the same vein, we are deeply concerned about strategies envisaging the advance deployment of new nuclear weapons, which can only rekindle the confrontations of the cold war.
Dans le même sens, nous sommes fortement préoccupés par les plans stratégiques prévoyant les déploiements avancés de nouvelles armes nucléaires qui ne peuvent qu'attiser un retour à la confrontation connue dans le cadre de la guerre froide.
I want to rekindle a kind of scientific renaissance.
Je veux attiser une renaissance scientifique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test