Translation for "regaining" to french
Translation examples
verb
Turning fifty is an opportunity for the Organization to regain the confidence of our peoples.
Atteindre la cinquantaine est pour l'Organisation l'occasion de regagner la confiance des peuples.
As a reaction to the paramilitary strategy of “guerrilla cleansing”, the guerrilla try to regain territory in Urabá.
Face à la stratégie "de nettoyage" menée par les groupes paramilitaires, la guérilla essaie de regagner les territoires perdus.
A woman who loses her Solomon Islands nationality can only regain it if the marriage has broken down.
Elle ne peut regagner sa nationalité salomonaise qu'en cas de divorce.
Possibility of deducting penalty points or regaining points
Possibilité de déduire des points de pénalité ou de regagner des points
That is, and will be, the only way for Japan to regain the trust it has lost in the international community.
Ce n'est qu'ainsi que le Japon pourra regagner la confiance perdue de la communauté internationale.
Only if the CD is able to do that can it regain its respect.
Ce n'est qu'à cette condition que la Conférence pourra regagner le respect dont elle voudrait bénéficier.
Certainly, it had succeeded in regaining its place in the international sphere.
Il est toutefois vrai qu'il a réussi à regagner sa place dans la sphère internationale.
We have regained the independence of decentralization and of political exercise.
Nous avons regagné l'indépendance de la décentralisation et de l'exercice de la politique.
Power officially regained.
Pouvoir officiellement regagné.
And regain your strength.
Et regagne tes forces.
I regained my youth...
J'ai regagné ma jeunesse...
So you could regain your power ?
Pour regagner ton pouvoir ?
Militarism is regaining ground
Le militantisme regagne du terrain
- To regain your strength.
- Pour regagner des forces.
He's regaining motor stimulus.
Il regagne du stimulus moteur.
To regain your freedom.
Pour regagner votre liberté.
Regain the road!
Regagne la route !
Regains years, Havana.
Regagne les années, Havana.
We want Iraq to regain hope.
Nous voulons que l'Iraq recouvre l'espoir.
On 4 July 1946, the Philippines regained its independence.
Le 4 juillet 1946, les Philippines ont recouvré leur pleine indépendance.
2002 (p) - has regained voting rights.
Bénin 2002 (p) - a recouvré l'exercice du droit de vote.
By payment of the arrears the Member will regain the rights of membership.
S'il règle ses arriérés, il recouvre les droits conférés par la qualité de Membre.
The General Assembly must regain its authority.
L'Assemblée générale doit recouvrer son autorité.
He was recently hospitalized in Germany to regain mobility.
Il a été récemment hospitalisé en Allemagne, pour recouvrer sa mobilité.
The United Nations must regain its credibility.
L'ONU doit recouvrer sa crédibilité.
It regained the independence it had gained at the Berlin Congress in 1878.
Il a recouvré l'indépendance qu'il avait obtenue au Congrès de Berlin en 1878.
He has not regained his full strength.
Il n'a pas recouvré toute sa puissance.
You must regain your strength.
Tu dois recouvrer ta force.
the scientist regained his youth.
Il commença par recouvrer sa jeunesse.
- She needed to regain her strength.
Elle avait besoin de recouvrer ses forces.
I regained my sanity and my memory.
J'ai recouvré ma raison et ma mémoire.
I must regain my powers.
Je dois recouvrer mes pouvoirs.
Paige, do you want to regain your memory?
Voulez-vous recouvrer la memoire?
We need time to regain our strength.
Il nous faut du temps pour recouvrer nos forces.
Sauron has regained much of his former strength.
Sauron a recouvré l'essentiel de sa force d'antan.
So he could regain the use of his legs.
Il peut donc recouvrer l'usage de ses jambes.
Regain national markets and restructure the production sector;
b) Reconquérir des marchés nationaux et restructurer des filières de production;
Only in this way can the civilians regain their independence and autonomy.
C'est seulement ainsi que les civils peuvent reconquérir leur indépendance et leur autonomie.
Specifically, during transitions, members of the former State apparatus may attempt to regain power.
Plus précisément, lors des transitions, des membres de l'ancien appareil d'État peuvent tenter de reconquérir le pouvoir.
There are even persistent rumours of soldiers and militiamen being trained to attack the Rwandese State and to regain power there.
Des rumeurs persistantes font même état d'entraînements de soldats et de miliciens en vue d'attaquer l'État rwandais et d'y reconquérir le pouvoir.
It is important for the people of Haiti to know that the international community will never abandon them in their struggle to regain their fundamental rights and democratic freedoms.
Il est important que le peuple d'Haïti sache que la communauté internationale ne l'abandonnera jamais dans sa lutte pour reconquérir ses droits fondamentaux et ses libertés démocratiques.
The Haitian people are counting on international solidarity to help them regain their legitimate right to take their destiny into their own hands.
Le peuple haïtien compte sur la solidarité internationale pour l'aider à reconquérir ce droit légitime de saisir à pleines mains sa destinée.
Yet Indonesia had invaded that territory after its 1950 declaration of independence, and the Moluccans were still fighting to regain that independence.
Pourtant, l'Indonésie a envahi ce territoire après sa déclaration d'indépendance de 1950, et les Moluquains continuent de lutter pour reconquérir cette indépendance.
Developing countries might seize these opportunities to attempt to regain lost trade shares in this market sector.
Les pays en développement pourraient en profiter pour essayer de reconquérir des parts de marché dans ce secteur.
They have stated that they are prepared to suffer for democracy as long as the slightest hope remains of regaining their dignity and their freedom.
Il s'est déclaré prêt à souffrir pour la démocratie tant que le moindre espoir subsiste de reconquérir sa dignité et sa liberté.
We fought a war to regain our homeland.
Nous nous sommes battus pour reconquérir notre patrie.
Kyle's making a pathetic attempt at regaining boyfriend status.
Kyle essaye pitoyablement de la reconquérir.
I need to regain my honor, too!
J'ai besoin de reconquérir mon honneur aussi !
if you want to regain it, you're going to have to play a little game.
Si vous voulez le reconquérir, vous devrez participer à un petit jeu.
And would move the heavens to regain you.
Et déplacerai des montagnes pour te reconquerir
The only way to regain it was by killing the suitors.
Et le seul moyen de le reconquérir, c'est le meurtre des prétendants.
a man dressed as a salamander for regain the love of his daughter.
un homme habillé en salamandre pour reconquérir l'amour de sa fille.
We leave the place we love, then spend a lifetime trying to regain it.
Nous quittons les lieux vénérés, avant de passer notre vie à tenter de les reconquérir.
Amongst them was Colin McKenzie, determined to regain his self-worth.
Parmi eux, Colin McKenzie, décidé à reconquérir sa dignité.
Please send me one thousand mangoes to help me regain my throne.
Merci de m'envoyer 1 000 mangues pour m'aider à reconquérir le trône.
Credibility and political momentum lost during this period can often be difficult to regain.
Toute perte de crédibilité ou d'élan politique au cours de cette période sera souvent très difficile à rattraper.
Even in the 1990s, labour market liberalization has not created the expected additional demand for labour in the formal sector (see part II). Instead, many firms which systematically reduced employment during the crisis years have not reverted to new recruitment even when the business cycle improved and plant capacity utilization levels of the pre-crisis years were regained. See United Nations, "International cooperation for the eradication of poverty in developing countries: report by the Secretary-General" (A/46/454), 2 October 1991, p.15.
Même dans les années 90, la libéralisation du marché du travail n'a pas suscité le surcroît escompté de demande de main-d'oeuvre dans le secteur organisé (voir partie II). Au lieu de cela, de nombreuses entreprises qui avaient systématiquement réduit leurs effectifs durant les années de crise se sont abstenues de recruter de nouveaux travailleurs, même lorsque la conjoncture s'est améliorée et qu'elles sont parvenues à rattraper les niveaux d'utilisation des capacités d'avant la crise Voir Nations Unies, "Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement : rapport du Secrétaire général" (A/46/454), 2 octobre 1991, p. 16.
78. For Lebanon to regain the lost ground of the past two decades will take considerable time and substantial resources, as there are many dimensions and facets to the recovery process.
78. Il faudra beaucoup de temps et des ressources pour que le Liban rattrape les 20 années qu'il a perdues.
96. Delegations expressed regret that the work of FAO in that regard had been delayed. It was hoped that the FAO process would regain momentum.
Des délégations ont déploré que le travail de la FAO en la matière ait pris du retard et souhaité que ce dernier soit rapidement rattrapé.
Meanwhile, 2007 is emerging increasingly clearly as a year in which the Conference on Disarmament can recover the time lost and regain its relevance and importance.
En attendant, 2007 se dessine de plus en plus clairement comme une année au cours de laquelle la Conférence du désarmement pourra rattraper le temps perdu et retrouver son sens ainsi que son importance.
It is my hope that the Mauritius conference will afford an opportunity to regain lost momentum.
J'espère que la conférence de Maurice nous permettra de rattraper le temps perdu.
Are you trying to regain your lost youth?
Tu essaies de rattraper ta jeunesse perdue ?
But when something means enough to you, whether you're waiting to regain your past or start your future, patience is going to be critical.
Mais quand quelque chose signifie assez pour vous, ou vous attendez pour rattraper votre passé ou vous commencez votre futur, la patience va être cruciale.
Yes, but regain the hours this week.
- Oui, mais essayez de rattraper les heures cette semaine.
Peter Thorndyke in the Special has regained his relief driver... and is rapidly making up lost ground as the two Pacemakers... near the famous old mining community of Chinese Camp.
Peter Thorndyke a retrouvé son copilote et rattrape du terrain, à l'approche de la communauté minière de Chinese Camp.
I can regain it.
Je peux me rattraper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test