Translation for "refashioned" to french
Similar context phrases
Translation examples
All aspects of the institutional and policy relations between minorities (particularly national minorities) must be democratically examined and refashioned on the basis of mutually agreeable social contracts and democratic principles.
Tous les aspects des relations institutionnelles et politiques entre les minorités (en particulier les minorités nationales) doivent être démocratiquement examinés et remodelés sur la base de contrats sociaux mutuellement acceptables et de principes démocratiques.
The regime of reservations to treaties should not be refashioned sector by sector, and only the parties to the negotiation of a treaty could specify the reservation regime that would apply to it.
Selon elles, le régime des réserves aux traités ne devrait pas être remodelé secteur par secteur, et seules les parties à la négociation d'un traité devraient pouvoir stipuler le régime applicable aux réserves éventuelles à ce traité.
Following consideration of the SHC evaluation's findings, decisions were taken to refashion the programme to make more efficient use of limited resources and to better meet immediate needs identified by refugee families receiving such assistance.
Sur la base des résultats de cette évaluation, des décisions ont été prises pour remodeler le programme en vue de faire une meilleure utilisation des ressources limitées et de mieux répondre aux besoins immédiats, tels qu'ils ont été perçus par les familles réfugiées bénéficiant de cette aide.
Refashioning the Organization to match the new century that is beginning, to make it a real instrument of change and to renew our hope goes far beyond simply restructuring its main bodies, subsidiary bodies and specialized agencies.
Remodeler l'Organisation à l'image du siècle qui s'amorce pour en faire un véritable instrument de changement et faire renaître l'espoir va bien au delà de la seule restructuration de ses organes principaux, de ses organismes subsidiaires et de ses institutions spécialisées.
That was the light we were supposed to follow, the image after which we were supposed to refashion ourselves.
C'était la lumière qui était censée nous guider, l'image qui devait nous remodeler.
The United Nations human rights framework had been refashioned to overcome the issues that had undermined the former Commission on Human Rights and that would allow all Member States to accept recommendations in a spirit of cooperation.
Le dispositif de défense des droits de l'homme des Nations Unies a été remodelé de manière à régler les problèmes qui avaient affaibli l'ancienne Commission des droits de l'homme et à permettre aux États Membres d'accepter les recommandations dans un esprit de coopération.
5. The report offers the United Nations a unique opportunity to refashion and renew our institutions.
Le rapport est une occasion singulière de remodeler et de rénover les institutions de l'Organisation des Nations Unies.
Therefore, unless such a fundamental quota reform takes place, the developing countries cannot be involved in a manner in which their energy and dynamism, which are so crucial, can be used for creating and refashioning the international financial system.
Par conséquent, si une réforme fondamentale des quotas comme celle-ci n'est pas menée, les pays en développement ne pourront pas être engagés de manière à mobiliser leur énergie et leur dynamisme, qui sont si cruciaux, pour créer et remodeler le système financier international.
Let us also consider -- since we are on the subject of encroachment -- the governance and the flexibility proposals that were made to the General Assembly. That was an attempt to refashion the General Assembly in the image of the Security Council -- that is, decision-making and dominance by a charmed circle.
Puisque nous évoquons la question de << l'empiétement >>, nous devons aussi examiner les propositions de gouvernance et d'assouplissement qui ont été faites pour l'Assemblée générale, dans une tentative de remodeler l'Assemblée générale à l'image du Conseil de sécurité, à savoir la prise de décision et la domination d'un petit cercle de privilégiés.
He has then, as I see it, been completely... and totally refashioned as a person.
Il a donc été, tel que je le vois, complètement... et totalement remodelé en tant que personne.
When Judy, refashioned as Madeleine, steps out of the door, it's like fantasy realised.
Quand Judy, remodelée en Madeleine, franchit la porte, c'est comme si le fantasme devenait réalité.
This conviction is based on the history of the AIDS response: a history marked by human courage and led by people living with HIV, which has refashioned human aspirations, transformed institutions and delivered remarkable results against inimitable odds.
Cette conviction repose sur l'histoire de la riposte au sida, une histoire marquée par le courage humain et le combat des personnes vivant avec le VIH, qui a refaçonné les aspirations de l'humanité, transformé les institutions et produit des résultats remarquables malgré des obstacles sans précédent.
Zimbabwe was committed to the goal of full enjoyment of human rights by all its people but it vigorously rejected the use of human rights to overthrow its Government and refashion the country in accordance with the wishes of others.
Si le Zimbabwe s'est fixé l'objectif de permettre à tous ses citoyens de jouir pleinement des droits de l'homme, il rejette en revanche vigoureusement toute récupération des droits de l'homme visant à renverser le Gouvernement et à refaçonner le pays selon les désirs de tiers.
Therefore, reform and restructuring of the United Nations system can alone provide a crucial link in an expanding chain of efforts to refashion international structures, imbuing them with a greater degree of participatory decision-making so as to make them more representative of contemporary realities.
Par conséquent, la réforme et la restructuration du système des Nations Unies peuvent à elles seules fournir le lien indispensable dans la chaîne toujours plus longue des efforts visant à refaçonner les structures internationales, en les imprégnant d'un plus grand degré de participation dans la prise de décisions, afin qu'elles soient plus représentatives des réalités de notre époque.
Yemen therefore supports the drive towards renewal, revitalization and the shedding of the negative attitudes of the past and the stumbling blocks of the present in a sustained movement to refashion international relations and make them consistent with global trends which call for democracy, development and respect for human rights.
Le Yémen de ce fait appuie la tendance au renouvellement et à la redynamisation ainsi qu'à la suppression de manière soutenue des attitudes négatives du passé et des entraves du présent en vue de refaçonner les relations internationales et de les rendre conformes aux tendances globales de démocratie, de développement et de respect des droits de l'homme.
Therefore, it is our duty to generations to come to refashion this institution so as to further strengthen it and equip it with the means to meet the challenge of the new era that begins with the twenty-first century.
Dès lors, nous devons aux générations futures de refaçonner cette institution pour la renforcer et lui donner les moyens de relever les défis de l'ère nouvelle qui s'ouvrira avec le XXIe siècle.
Religious and historical monuments, ancient manuscripts and other cultural properties have been destroyed, refashioned, plundered or removed.
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
Its most important civic institutions must be refashioned as the building blocks of a democratic society.
Ses institutions civiques les plus importantes doivent être refaçonnées en tant que fondements d'une société démocratique.
And refashioned to look pretty much like any other woman's sex organs.
Et refaçonné pour ressembler à n'importe quel organe féminin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test