Translation for "reasonably expected" to french
Translation examples
The author restricted her appeal against the divorce decree solely to the pronouncement of the divorce itself, omitting to also make the equalization of pensions the subject of the review by the appellate court (Oberlandesgericht Braunschweig). This would have been admissible and could have been reasonably expected of the author.
L'auteur a limité son appel contre le jugement de divorce au seul prononcé du divorce lui-même, en omettant de porter la péréquation de pension à l'attention de la Cour d'appel pour qu'elle statue (Oberlandsgericht Braunschweig), ce qui aurait été recevable et aurait pu être raisonnablement attendu de l'auteur.
Where the discrimination involves sexual harassment, the employer may be ordered to pay compensation to the employee unless evidence is brought to show that the employer took the measures that could be reasonably expected, on the basis of experience and in light of the circumstances, to prevent such acts or bring an end to them.
Lorsque la discrimination comprend le harcèlement sexuel, l'employeur peut être tenu de verser une indemnité à l'employé à moins de pouvoir démontrer qu'il a pris les mesures qui pouvaient être raisonnablement attendues, compte tenu de l'expérience et des circonstances, pour empêcher ces actes ou y mettre fin.
64. The Group understands the term "due diligence" to mean "the diligence reasonably expected from, and ordinarily exercised by, a person or entity that seeks to satisfy a legal requirement or discharge an obligation".
Le Groupe interprète l'expression diligence raisonnable comme signifiant << la diligence raisonnablement attendue de, et normalement exercée par, toute personne ou entité qui cherche à répondre à une exigence juridique ou à s'acquitter d'une obligation >>.
There is a basis for investment in resilience, with a reasonable expectation of returns.
Il est justifié d'investir afin de renforcer la capacité de résistance à la sécheresse et on peut raisonnablement s'attendre que ces investissements soient rentables.
There is opportunity to provide related guidance to managers on the efforts the Organization can be reasonably expected to make to accommodate the needs of staff with disabilities.
La possibilité existe de donner aux responsables des directives sur les efforts qu'il est raisonnable d'attendre de l'Organisation pour s'adapter aux besoins des fonctionnaires handicapés.
It also undertakes to ensure that the safety and security needs of witnesses are met and informs them of the proceedings and their reasonable expectations within those proceedings.
Elle veille également à ce que la sécurité des témoins soit convenablement assurée; elle les informe du mode de déroulement des audiences et de ce à quoi ils peuvent raisonnablement s'attendre.
l WMO indicates there is a "reasonable expectation" that it will commit CHF 100,000 for 2010-11.
l L'OMM indique que pour 2010-2011, il faut <<raisonnablement s'attendre>> à l'affectation d'une somme de 100 000 francs suisses.
Reasonable expectations might include that the committee will have:
On peut raisonnablement s'attendre à ce que le Comité ait notamment :
Israel cannot reasonably expect to keep an entire people -- proud and resilient as the Palestinians are -- under subjugation for ever.
Israël ne peut pas raisonnablement s'attendre à garder un peuple tout entier - aussi fier et courageux que le peuple palestinien - sous son joug pour toujours.
A serious failure on the part of the concessionaire did not necessarily mean that it could no longer be reasonably expected to perform its obligations at a later stage.
Un manquement grave du concessionnaire ne signifie pas nécessairement qu'on ne peut plus raisonnablement attendre de lui qu'il accomplisse ultérieurement ses obligations.
We believe such further clarification is essential so that delegations will have a better idea as to what such an ad hoc committee might reasonably expect to accomplish.
Nous pensons que cette clarification complémentaire est essentielle pour que les délégations aient une meilleure idée de ce qu'on peut raisonnablement attendre d'un comité spécial.
Some people had suffered in ways that others could not reasonably expect them to forget.
Les souffrances subies par certains sont telles qu'on ne peut raisonnablement s'attendre à ce qu'elles soient oubliées.
Rather, the decisive factor is whether the respondent could have reasonably expected that the claim would no longer be pursued.
Le facteur décisif est plutôt de savoir si l'intimé pouvait raisonnablement s'attendre à ce que la réclamation ne soit plus poursuivie.
Well, if you are purchasing something that is half the price of your competitors, then there is a reasonable expectation that that product will explode in your face.
"Si on achète un produit moitié moins cher que les autres, "on peut raisonnablement s'attendre à ce que ce produit explose."
Well, I think it's fair to say, though, when you start killing people, you can't reasonably expect the responsible media to be on your side.
Eh bien, je pense qu'il est juste de dire, cependant, quand vous commencez à tuer des gens, vous ne pouvez pas raisonnablement attendre des médias responsables d'être de votre côté.
But how can one reasonably expect a witness in a... a case of this type to testify to events that took place 20 to 25 years ago with accuracy?
Comment peut-on raisonnablement attendre qu'un témoin dans une affaire de ce genre relate avec exactitude des évènements qui ont eu lieu il y a 20 à 25 ans ?
EVEN THOUGH MY LIFE IS FALLING DOWN AROUND MY EARS, EVEN THOUGH I MIGHT REASONABLY EXPECT MY COLLEAGUES TO LIGHTEN MY LOAD AT THIS POINT,
Même si ma vie vole en éclats, même si pourtant j'aurais pu raisonnablement m'attendre à ce que mes collègues m'allègent un peu mon poids à ce sujet, tu es maintenant en train de me rappeler que je suis une charge dans la maison?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test