Translation examples
Nevertheless, many countries fail to qualify for this aid.
Il n'en demeure pas moins que beaucoup de pays ne parviennent pas à se qualifier pour cette aide.
Similarly, a qualifier such as “unlawful” was needed before “imprisonment”.
De la même façon, il faudrait qualifier d'"illégal" le terme "emprisonnement".
Perhaps there was no need to qualify the word "obligation" with an adjective.
Peut-être n'est-il pas nécessaire de qualifier <<l'obligation>> par un adjectif.
She endorsed the inclusion of the qualifier "significant" for the types of damage in question.
Elle approuve la décision de qualifier le dommage en cause de "significatif".
The qualifier "ordinary" was applied to courts and tribunals.
Ainsi, le mot <<ordinaires>> est utilisé pour qualifier des cours de justices ou des tribunaux.
For instance, they may qualify an offence as robbery instead of theft.
Par exemple, ils peuvent qualifier un vol simple de vol qualifié.
This process does not qualify them to be referred to as legal principles.
Ce processus ne permet pas de les qualifier de principes juridiques.
As will be noted, it is possible to choose to qualify such acts without differentiating between them.
Il est possible de qualifier ces actes indistinctement.
The term "legal" was unnecessary to qualify the obligation.
Le terme "juridique" n'est pas nécessaire pour qualifier l'obligation.
(e) Qualify only patently unreasonable opinions as defamatory;
e) à ne qualifier d'atteinte à l'honneur et à la réputation que les opinions manifestement outrancières;
Qualifier for what?
Se qualifier pour quoi ?
You could at least qualify.
Tu peux te qualifier.
We want to qualify.
On veut se qualifier !
Qualified bookkeepers to replace me.
Des comptables qualifier pour me remplacer.
I could qualify that as a riot.
Je pourrais qualifier ça d'émeute.
I thought you had to qualify.
Il faut se qualifier.
That's fast enough to qualify!
C'est suffisant pour se qualifier !
That asks him to qualify behavior.
Ce serait qualifier un comportement.
Qualifying for what?
De te qualifier pour quoi ?
- I reckon they will qualify!
- Le Racing va se qualifier.
The tentative and qualifying language of article 19, paragraph 3 was added in the Drafting Committee.
C’est le Comité de rédaction qui a voulu nuancer et atténuer.
The low per capita income adjustment, whose criteria were applicable to every Member State, was crucial in alleviating payment difficulties for those Member States that qualified.
Le dégrèvement accordé aux pays ayant un faible revenu par habitant, dont les critères sont applicables à tout État Membre, est crucial pour atténuer les difficultés de paiement des États Membres remplissant les conditions requises.
This will contribute to easing pressures on the labour market by creating jobs for highly qualified workers while improving the state of health of employees and of the surrounding environment.
Cela contribuera à atténuer les pressions sur le marché du travail en créant des emplois pour les travailleurs hautement qualifiés tout en améliorant l'état de santé des salariés et la salubrité de l'environnement.
This initiative will strengthen the link between debt relief and poverty reduction for qualified HIPC countries which pursue approved economic reform programmes.
Cette initiative renforcera le lien entre l'allégement de la dette et l'atténuation de la pauvreté pour les pays pauvres très endettés remplissant les conditions requises et qui réalisent des programmes de réforme économique approuvés.
Second should be an analysis at the legal level. The Commission's statement that the Norms had no legal standing was qualified by the fact that the Norms could be considered soft law.
Deuxièmement, sur le plan juridique, la déclaration de la Commission indiquant que les Normes n'avaient pas d'autorité juridique était atténuée par le fait qu'elles pouvaient être considérées comme un instrument non contraignant.
Most tenets of the classical socialist system were gradually qualified for practical and theoretical reasons (Kornai, 1992), and advanced economic reforms reduced the contrast with the capitalist system.
Des aménagements ont été peu à peu apportés, pour des raisons théoriques et pratiques, à la plupart des dogmes du système socialiste classique (Kornai, 1992), et des réformes économiques avancées ont atténué le contraste avec le système capitaliste.
The qualified forms of assault are assault with intent to do grievous bodily harm, assault with intent to commit another offence and indecent assault.
Les formes atténuées d'agression comprennent les coups et blessures avec préméditation, l'agression dans le but de commettre une autre infraction et l'attentat à la pudeur.
A key outcome of both initiatives is the development of support networks of highly qualified experts capable of helping to formulate policies and provide advice on the mitigation of risks.
L'une des réussites majeures des deux initiatives a été la mise en place de réseaux de spécialistes hautement qualifiés capables d'aider la formulation de politiques et de prodiguer des conseils pour atténuer les risques.
Given the amount of premiums required for war risk insurance at the original locations, the Panel finds that such additional relocation expenses qualify as mitigation costs.
Étant donné le montant des primes exigées pour assurer les risques de guerre dans les lieux d'origine, le Comité considère que de telles dépenses supplémentaires de réinstallation peuvent être considérées comme des dépenses engagées pour atténuer les pertes.
These obligations are of an immediate nature and are not qualified by resource-related considerations.
Ces obligations sont d'application directe et immédiate et aucune considération de ressources ne peut les atténuer.
Though, by legal standards, I am qualified to petition you for early release, my conduct in prison should not lessen my punishment for the violent behavior...
Cependant, d'après les normes juridiques, je suis qualifié pour vous présenter une demande de liberté anticipée, ma conduite en prison ne devrait pas atténuer ma punition pour cette violence
verb
That there was, albeit qualified, support for the one proposed by Ambassador Ramaker on 14 August is clear from the report.
Le rapport fait clairement ressortir que le texte proposé par l'ambassadeur Ramaker, le 14 août, a recueilli un certain appui encore que mitigé.
A recent joint evaluation of AMTA has emphasized the value of the exercise to trainees, while at the same time revealing the qualified impact of the programme in terms of action and results in rural areas, due to a modest level of governmental commitment to change in agricultural management systems.
Une évaluation conjointe a permis récemment de mesurer l'intérêt que ce programme présentait pour les stagiaires, mais a fait apparaître des résultats mitigés sur le plan de l'action concrète en milieu rural, la réforme de la gestion agricole n'intéressant que modérément les pouvoirs publics.
Neither small size nor remoteness nor population density should be allowed to qualify or limit the exercise of this inalienable right.
L'exercice de ce droit inaliénable ne devrait pas être mitigé ou limité par la petite taille d'un territoire, son isolement ou sa densité démographique.
The innovative measures introduced in 2001 in order to curb terrorist financing had achieved only qualified success; subsequent events had shown that minimal sums could cause disproportionate harm, and terrorist groups were increasingly leveraging kidnapping and hostage-taking for ransom as sources of revenue.
Les mesures novatrices introduites en 2001 pour lutter contre le financement du terrorisme n'ont connu qu'un succès mitigé; les événements ultérieurs ont montré que des sommes minimes pouvaient causer des dommages disproportionnés, et que les groupes terroristes utilisaient de plus en plus les enlèvements et les prises d'otages pour se procurer des revenus.
However, the declarations made by four of the five nuclear-weapon States at SSOD I, and later at the NPT Extension Conference, and reflected in Security Council resolution 984 (1995), was also considered insufficient, qualified and partial by most of the non-nuclear-weapon States.
Toutefois, les déclarations faites par les cinq États dotés d'armes nucléaire au cours de cette première session extraordinaire, et par la suite lors de la Conférence de prorogation, et qui sont évoquées dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité, ont également été jugées insuffisantes, mitigées et partielles par la plupart des États non dotés de ces armes.
After the qualified but real success of the amendment of Protocol II of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or To Have Indiscriminate Effects, we should look at the problem of landmines again and try and find a definitive solution.
Après le succès mitigé mais réel de la révision du Protocole II à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, il convient de reprendre ce problème et de chercher à lui donner une solution définitive.
It should also be noted that the success of monitoring and verification of the military situation on the Eritrean side is somewhat qualified because of the serious measures described in paragraph 5 below.
Il conviendrait également de noter que le succès du processus de contrôle et de vérification de la situation militaire sur le territoire érythréen est quelque peu mitigé du fait des graves restrictions décrites au paragraphe 5 ci-dessous.
Although the results with regard to commitments made in 1990 at the world summit are qualified because of the difficulties connected with the breach of the peace that has been going on for more than a decade, the Democratic Republic of the Congo has nevertheless invested in setting up mechanisms to serve children.
La République démocratique du Congo, malgré un bilan mitigé des engagements pris en 1990 au Sommet mondial en raison de difficultés liées à la situation de rupture de la paix qui prévaut depuis plus d'une décennie maintenant, a toutefois tenu à s'investir dans la mise en place de mécanismes en faveur des enfants.
Host country consent remained one of the bedrock principles of United Nations peacekeeping, but events over the past year had highlighted the complex challenges that arose when that consent was qualified or withdrawn.
Le consentement des pays hôtes demeure l'un des principes de base du maintien de la paix des Nations Unies mais les événements de l'année écoulée ont mis en lumière les problèmes qui surgissent lorsque ce consentement est mitigé ou qu'il n'existe plus.
Results were more qualified, however, regarding implementation of the plans, with only some countries, such as Turkey, reporting implementation in line with the Beijing Platform of Action.
Les résultats étaient plus mitigés en ce qui concernait l'application de ces plans d'action nationaux au sujet de laquelle seul un petit nombre de pays, tels que la Turquie, déclarait avoir progressé dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing.
Well, then, even a complete and thorough success meant a qualified victory.
Eh bien... Même un succès total n'aurait été qu'une victoire mitigée.
Even with such qualified approval.
Même si vous semblez mitigé.
I mean, when they call you in to give a report like this... you begin with a lot of highly qualified, contradictory statements... and watch your man's face to see which one pleases him.
Quand on vous demande une réponse de ce genre, il faut commencer par des avis mitigés et contradictoires, et déterminer celui qui plaît.
The program has been elaborated aiming at reaching the violence causes without waiving the strategies of social ordering and qualified repression.
Il a été élaboré en vue de toucher aux causes de la violence sans renoncer aux stratégies de maintien de l'ordre social et de répression tempérée.
It can be argued that it thereby usefully qualifies the “circumstances precluding wrongfulness” in articles 29 to 34 – although whether it is equally applicable to each of those circumstances is a question to which it will be necessary to return.
On pourrait arguer qu’il tempère ainsi utilement les «circonstances excluant l’illicéité» prévues par les articles 29 à 34; il faudra cependant revenir sur la question de savoir si l’article 35 s’applique pareillement à chacune de ces circonstances.
Responsibility could not be qualified by the means or asserted lack of means of the State that had committed a wrongful act.
La responsabilité ne pouvait être tempérée en raison des moyens ou du défaut déclaré de moyens de l'État auteur du fait illicite.
148. The PCPCK provides that there is a right to silence but it is qualified by the obligation to give information identity.
148. Le Code provisoire prévoit le droit de rester silencieux mais ce droit est tempéré par l'obligation de décliner son identité.
Responsibility could not be qualified by the means or asserted lack of means of the State that committed a wrongful act.
La responsabilité ne saurait être tempérée en raison des moyens ou du défaut déclaré de moyens de l'État qui a commis un acte illicite.
195. The Criminal Procedure Code qualifies the juvenile's right to counsel.
195. Le Code de procédure pénale tempère le droit du mineur à avoir un avocat.
The principle of non-interference in the internal affairs of States should be reaffirmed, though it should be sensibly qualified by adequate internationally defined standards.
Le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats doit être réaffirmé, mais tout en étant raisonnablement tempéré par des normes internationalement définies et appropriées.
89. The concurrent jurisdiction of national courts and the Tribunal is, however, qualified by a fundamental provision of the statute (art. 9, para. 2), which lays down the principle of primacy of the Tribunal over national courts.
89. La règle de compétence concurrente des tribunaux nationaux et du Tribunal international est toutefois tempérée par une disposition fondamentale du statut (art. 9, par. 2), qui énonce le principe de la primauté du Tribunal sur les juridictions nationales.
While all Member States express support in principle for conflict prevention, in practice such support is often qualified by restrictions which relate either to respect of sovereignty or to financial considerations.
Si tous les Etats Membres manifestent un soutien de principe aux efforts de prévention de conflits, ce soutien est souvent, dans la pratique, tempéré par des restrictions liées soit au respect de la souveraineté nationale, soit à des considérations financières.
This is a relatively high percentage; but it must be qualified by the fact that far more women than men (52 per cent of economically active women) work part—time.
Si ce taux est relativement élevé, il doit être tempéré par le fait que les femmes sont beaucoup plus nombreuses que les hommes à travailler à temps partiel : plus de 52 % des femmes actives sont engagées à temps partiel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test