Translation for "presumptions" to french
Translation examples
To rely on a prediction of dangerousness is tantamount to replacing presumption of innocence by presumption of guilt.
S'en remettre à une prévision de dangerosité revient à substituer une présomption de culpabilité à la présomption d'innocence.
The presumption of innocence
La présomption d'innocence
Presumption of innocence
Présomption d'innocence
Presumption of conformity
Présomption de conformité;
The presumption of innocence is often transformed into a presumption of guilt.
La présomption d'innocence est souvent transformée en présomption de culpabilité.
Forgive my presumption, sir.
Pardonnez ma présomption, monsieur.
I have a presumption what
J'ai une présomption Quoi
- That's arrogant presumption.
Quelle... incroyable présomption !
Or certain presumptions.
- Ou au moins des présomptions.
That's a bold presumption.
C'est une présomption osée.
Your presumption is criminal.
Votre présomption est criminelle.
-The presumption of the woman!
La presomption feminine !
It considered that the distinction was based on the presumption that close relatives sharing a household did so on a joint account.
Selon elle, la distinction reposait sur la supposition que les personnes qui occupent le même logement et sont unies par des liens de proche parenté sont solidaires.
It also underlined: "there is a strong presumption of impermissibility of any retrogressive measures".
Il a également souligné que tout laissait supposer qu'aucune mesure régressive n'était autorisée.
The presumption here is that where there are "new funds" advanced, the transaction will not be avoidable.
On suppose donc ici que lorsque de "nouveaux fonds" sont avancés, l'opération ne sera pas annulable.
19. There is a strong presumption that retrogressive measures taken in relation to the right to water are prohibited under the Covenant.
19. Tout laisse supposer que le Pacte interdit toute mesure rétrograde s'agissant du droit à l'eau.
The strong presumption must be that the changes have been made on the basis of information that Iraq has not yet disclosed to the Commission.
On suppose que ceux-ci s'expliquent par les renseignements que l'Iraq n'a pas encore divulgués à la Commission.
For certain instances of death, the Panel concluded that the presumption was not limited to the invasion period.
Pour certains cas de décès, cette supposition ne se limitait pas à la période de l'occupation.
There is also a presumption that it is easier to deal with mergers than it is, post facto, to control market power and collusions.
On suppose aussi qu'il est plus facile d'examiner les fusions que de contrôler a posteriori les positions de force et les ententes.
He suggested that she should have waited to see the results, rather than making presumptions about its outcome.
Elle aurait pu attendre les résultats au lieu de faire des suppositions au sujet de l'issue.
It seems to me, if you'll pardon the presumption, that this guy Marta was working for is more than likely the guy who beat her to death.
On dirait bien, si je peux me permettre cette supposition... que le gars pour qui travaillait Marta... est très probablement celui qui l'a battue à mort.
In that last nanosecond, they saw what they were, that you, yourself, this whole big drama, it was never anything but a jerry-rig of presumption and dumb will and you could just let go finally now that you didn't have to hold on so tight... to realize that all your life--
Pendant cette dernière nanoseconde, ils ont vu qui ils étaient, vu que vous, toute cette foutue affaire, ce n'était rien que du rafistolage de suppositions et de volontés stupides, que vous pouviez tout lâcher, vous rendre compte que ça ne valait pas le coup de s'y agripper... et réaliser que toute votre vie, tout ce que vous aimez, tout ce que vous détestez, tous vos souvenirs, votre douleur...
Yeah, it's not a presumption about you liking rap.
Oui, je n'ai pas supposé que tu aimais le rap.
It was an arrogant presumption, based on a failure to recognise your true feelings and Miss Bennet's.
c'était une présompteuse supposition, basée sur une erreur quant à vos vrais sentiments et à ceux de Miss Bennett.
Setting aside for one moment the massively egotistical presumption that I opted for the professorship at Calsci just to date you...
En mettant de côté un moment la supposition extrêmement personnelle que j'ai accepté la chaire de prof à CalSci juste pour sortir avec toi...
Not if it means he's going to battle with the presumptive nominee.
Pas s'il affronte le candidat supposé.
Given their current situation, my presumption is that there are no nine men on earth who wouldn't jump at the chance for a little fight.
Étant donné leur situation actuelle je suppose qu'il n'y a pas neuf hommes sur terre qui ne sauterait pas sur la chance de participer à une petite baston.
Presumption on part Of the witness and leading question.
Suppositions de la part du témoin et question tendancieuse.
Forgive my presumption, but I made arrangements to get you out safely.
Pardonnez mon impertinence, mais j'ai arrangé votre départ.
Forgive my presumption but I must emphasize the extreme importance of Mrs. Alison having complete quiet sleep.
Pardonnez mon impertinence, mais je dois souligner l'extrême importance pour Mme Alison d'avoir un sommeil réparateur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test