Translation for "paprikas" to french
Paprikas
noun
Translation examples
noun
A typical deal that the Bank arranged in Zimbabwe involved the financing of exports of paprika and fruits to Europe through a local bank.
Une opération typique mise au point par la Banque au Zimbabwe a concerné le financement d'exportations de paprika et de fruits vers l'Europe par l'intermédiaire d'une banque locale.
In 11 African countries, growth in exports of essential oils, spices, cocoa, paprika, honey, chillies, ginger, Aloe Ferox and coffee, as well as in tourism services, has lifted thousands of people out of poverty.
Dans 11 pays africains, la progression des exportations d'huiles essentielles, d'épices, de cacao, de paprika, de miel, de piments, de gingembre, d'aloès féroce et de café et le développement des services touristiques ont soustrait des milliers de personnes à la pauvreté.
The plaintiff, a company located in Spain, sold the defendant paprika powder and oil. The defendant set it off against an alleged claim for damages as a result of non-conformity of the goods previously delivered.
Le requérant, entreprise ayant son établissement en Espagne, avait vendu à l'intimé de la poudre de paprika et de l'huile et celui-ci avait déduit le prix du montant qu'il réclamait du fait de la non-conformité des marchandises livrées précédemment.
Under this provision, a buyer who resold paprika in its ordinary course of business before discovering that the goods contained ethylene oxide in amounts that exceeded domestic legal limits retained its right to avoid the contract under which it purchased the paprika.
Ainsi, l'acheteur qui avait revendu du paprika dans le cadre d'une opération commerciale normale avant d'avoir découvert que le produit contenait de l'oxyde d'éthylène dans des proportions qui dépassaient les limites légales fixées dans son pays, conservait le droit de résoudre le contrat aux termes duquel il avait acheté le paprika.
In the Higher Regional Court's judgment it was assumed that the buyer did not present a reasonable excuse for its failure to give timely notice (article 44 CISG) and had not provided evidence that the seller knew or could not have been unaware of facts concerning the irradiation of the paprika powder (article 40 CISG).
Dans sa décision, la Cour d'appel régionale avait supposé que l'acheteur n'avait pas donné d'excuse raisonnable pour expliquer pourquoi il n'avait pas notifié le défaut de conformité opportunément (article 44 de la CVIM) et n'avait pas apporté la preuve que le vendeur connaissait ou n'aurait pas pu ignorer les faits concernant l'irradiation du paprika en poudre (article 40 de la CVIM).
The Federal Court stated that the period of notice had started as of the receipt of the test report, because a prior routine testing of the paprika powder for radiation exposure was unreasonable for the buyer in view of the expenditure related to such a measure.
La Cour fédérale a déclaré que le délai de notification avait commencé à courir à la date de réception du rapport d'analyse car il n'était pas raisonnable d'exiger de l'acheteur, étant donné le coût de l'opération, qu'il analyse systématiquement le paprika en poudre pour déterminer s'il avait été irradié.
The previous delivery consisted of sweet paprika, which were not to be irradiated according to the parties' agreement.
La livraison précédente consistait en paprika doux qui, aux termes de l'accord conclu entre les parties, ne devait pas être irradié.
The claimed impediments in such cases include the following: theft of the buyer's payment from a foreign bank to which it had been transferred; import regulations on radioactivity in food that the seller could not satisfy; increased market prices for tomatoes caused by adverse weather in the seller's country; significantly decreased market prices for the goods occurring after conclusion of the contract but before the buyer opened a letter of credit; an international embargo against the seller's country that prevented the buyer from clearing the goods (caviar) through customs or making any other use of the goods until after their expiration date had passed and they had to be destroyed; a remarkable and unforeseen rise in international market prices for the goods that upset the equilibrium of the contract but did not render the seller's performance impossible; failure of the seller's supplier to deliver the goods to seller and a tripling of the market price for the goods after the conclusion of the contract; failure of the seller's supplier to deliver the goods because the shipping bags supplied by the buyer (made to specifications provided by the seller) did not comply with regulatory requirements of the supplier's government; failure of a third party to whom buyer had paid the price (but who was not an authorized collection agent of the seller) to transmit the payment to the seller; an order by the buyer's government suspending payment of foreign debts; chemical contamination of the goods (paprika) from an unknown source.
Les << empêchements >> invoqués sont notamment les suivants : vol du montant du prix payé par l'acheteur dans une banque étrangère à laquelle l'argent avait été viré ; règlement sur la radioactivité des denrées alimentaires importées auquel le vendeur ne pouvait se conformer ; augmentation du cours de la tomate imputable aux conditions météorologiques dans le pays de l'acheteur ; affaiblissement marqué du cours des marchandises intervenant après la conclusion du contrat mais avant l'ouverture par l'acheteur d'une lettre de crédit ; embargo international imposé au pays du vendeur empêchant celui-ci de faire passer les marchandises (du caviar) en douane ou de les utiliser à d'autres fins avant que la date de péremption n'échoie et qu'il ait à les détruire ; relèvement remarquable et imprévisible du cours international des marchandises, ayant pour effet de déséquilibrer le contrat mais non de rendre l'exécution de celui-ci par le vendeur impossible ; non-livraison au vendeur par son fournisseur des marchandises et triplement du prix de celles-ci sur le marché après la conclusion du contrat ; non-livraison des marchandises au vendeur par son fournisseur parce que les emballages d'expédition fournis par l'acheteur (fabriqués selon les spécifications du vendeur) ne répondaient pas aux exigences réglementaires du pays du fournisseur ; non-transmission par un tiers, auquel l'acheteur avait payé le prix (mais qui n'était pas autorisé par le vendeur à recouvrer ses créances) du montant du prix au vendeur ; ordonnance des autorités publiques du pays de l'acheteur suspendant le règlement des dettes à l'égard de l'étranger ; contamination chimique des biens (du paprika) d'origine inconnue.
The Spanish defendant (seller) entered into a contract with the Finnish plaintiff (buyer) for the sale of 40 tons of paprika powder ("powder") for use in various spice mixes intended for onward sale.
L'intimé (le vendeur), espagnol, avait conclu un contrat avec l'appelant (l'acheteur), finlandais, portant sur la vente de 40 tonnes de paprika en poudre (ci-après la "poudre") destinées à entrer dans la composition de mélanges d'épices ensuite revendus.
Marry me, Paprika.
Épouse-moi, Paprika !
! Who's Paprika?
Qui est Paprika ?
I mean, paprika?
Du paprika, sérieux ?
I'm coming, Paprika.
J'arrive, Paprika.
It's the paprika.
C'est le paprika.
I'm thinkin' paprika.
Paprika, je pense.
Or some paprika.
Ou du paprika.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test