Translation for "overwhelms" to french
Translation examples
The capital city was, however overwhelmed, its huge population further extenuated by the drought situation.
La capitale était néanmoins submergée, son énorme population ayant été mise à mal par la sécheresse.
Uganda itself was being overwhelmed by an influx of refugees, particularly from southern Sudan.
L'Ouganda, quant à lui, est submergé par un afflux de réfugiés provenant notamment du sud du Soudan.
The influx of refugees into Kenya had overwhelmed camp facilities and services.
L'afflux de réfugiés au Kenya a submergé les installations et services des camps.
Nowadays, children are being overwhelmed by the media.
Aujourd'hui, les enfants sont submergés par les médias.
In many parts of the country it has overwhelmed the capacity of Afghanistan's State institutions.
Dans de nombreuses parties du pays, elle a submergé les capacités des institutions de l'État.
Hospitals were overwhelmed and power failures were a constant risk.
Les hôpitaux sont submergés et les pannes de courant représentent un risque constant.
Some members considered that they would overwhelm the Committee and have unbearable resources implications.
Certains membres ont estimé que le Comité risquait d'en être submergé ce qui aurait des incidences intolérables sur les ressources.
The civil courts are overwhelmed by land disputes.
Les tribunaux civils sont submergés de différends fonciers.
The rapid globalization process threatens to overwhelm both environment and development goals.
Le processus de mondialisation rapide menace de submerger à la fois les objectifs de l'environnement et ceux du développement.
The considerable backlog of applications is overwhelming an already overloaded process.
L'arriéré considérable de demandes submerge un processus déjà saturé.
You sound overwhelmed.
Vous semblez submergée.
Hmm, well, I'm overwhelmed.
Je suis submergé.
verb
In the aftermath, container loads of toys were distributed to children overwhelmed by the devastation around them, bringing them some joy and good cheer.
Par la suite, des conteneurs de jouets ont été distribués aux enfants accablés par la dévastation autour d'eux, leur apportant un peu de joie et convivialité.
Our families were the victims, and we have been overwhelmed with pain and despair for nine years.
Nos familles en ont été les victimes et nous sommes accablés par la peine et le désespoir depuis neuf ans.
People are overwhelmed by a concern about their health and the health of their children.
Les gens sont accablés par les soucis que leur causent leur santé et de celle de leurs enfants.
We, however, do not believe that the CD need be overwhelmed by the current paralysis of its nuclear agenda.
La Conférence du désarmement ne doit cependant pas être accablée par la paralysie actuelle de ses travaux concernant le domaine nucléaire.
He encourages the humanitarian organizations to broaden the support provided to host communities which are overwhelmed by the presence of displaced persons.
Il encourage les organisations humanitaires à élargir l'appui donné aux communautés d'accueil accablées par la présence des personnes déplacées;
The African populations, already overwhelmed by underdevelopment, cannot and should not have to endure, in addition, the deadly consequences of conflict.
Les populations africaines déjà accablées par le sous-développement ne peuvent et ne doivent endurer, en plus, les conséquences néfastes des conflits.
A large portion of the population of the South is now overwhelmed by debt, poverty and underdevelopment.
Cette situation a fait qu'une bonne partie de la population du Sud est maintenant accablée de dettes et souffre de la pauvreté et de sous-développement.
That is particularly true in Africa, whose countries are overwhelmed by the burden of malaria.
Cela est particulièrement vrai en Afrique où les pays sont accablés par le fardeau du paludisme.
It is painful not to be able to advance hopes for the immediate future when we are overwhelmed by the present emergency.
Il est pénible de ne pouvoir envisager l'avenir immédiat quand on est accablé par l'urgence du moment.
Today, the countries of the South are overwhelmed by the burden of debt, civil war, insecurity, destitution, precariousness and endemic disease.
Aujourd'hui, les pays du Sud sont davantage accablés par le poids de la dette, les guerres civiles, l'insécurité, la misère, la précarité et les maladies endémiques.
Your concern is overwhelming.
Vous semblez accablée...
Overwhelmed with grief.
Accablés de chagrin.
I'm so overwhelmed. (Chuckles)
Je suis accablée.
verb
Justice institutions were overwhelmed by their workload.
Les institutions judiciaires sont écrasées par leur charge de travail.
Teachers are often overwhelmed by the diverse demands put on them".
Les enseignants sont souvent écrasés par la diversité des tâches qu'on attend d'eux.
Power that is used to overwhelm, to subjugate, or to compel conformity is negative.
Le pouvoir qui sert à écraser l'autre, à l'asservir, à le forcer à se conformer à un modèle unique est négatif.
We are meeting here today, overwhelmed with grief, to consider yet again Israel's renewed acts of aggression against the Palestinian people in Gaza.
Nous sommes réunis ici aujourd'hui, écrasés de chagrin, pour examiner encore une fois les nouveaux actes d'agression d'Israël contre le peuple palestinien à Gaza.
Many times, we are so overwhelmed with very sophisticated strategies that are foreign to us, resulting in unsuccessful programmes and unsustainable ventures.
Très souvent, nous sommes tellement écrasés par les stratégies très pointues qui nous sont étrangères qu'on aboutit à des programmes infructueux et à des opérations intenables.
Now, whilst we are concerned with bridging this gap, we are overwhelmed by another hurricane-like phenomenon, called globalization and liberalization.
Aujourd'hui, même si nous sommes préoccupés par l'idée de combler ce fossé, nous sommes écrasés par un nouveau phénomène comparable à un cyclone, celui de la mondialisation et de la libéralisation.
It overwhelms common sense and common decency, trounces good will towards others and installs itself with virulence.
Il étouffe le bon sens et l'humanité, écrase toute bienveillance à l'égard des autres et s'installe avec virulence.
Survivors tended to isolate themselves, overwhelmed by feelings of shame and guilt, and had difficulty trusting even their families and friends.
Les survivants ont tendance à s'isoler, écrasés par des sentiments de honte et de culpabilité, et ils ont des difficultés à faire confiance même à leur famille et à leurs amis.
On 12 July, in a swift move, the Taliban overwhelmed the defending Jumbesh forces and captured Maimana, the provincial capital of Faryab.
À l'issue d'une attaque rapide, les Taliban ont écrasé les forces du Jumbesh et pris Maimana, la capitale de la province de Faryab, le 12 juillet.
One fear exists, however. It is that the unrelenting power of transnational corporations, with interlocking financial arrangements, is overwhelming Governments, particularly in the developing world.
On éprouve néanmoins une crainte : que le pouvoir implacable des sociétés transnationales, avec un réseau complexe de mécanismes financiers, n'écrase les gouvernements, notamment dans le monde en développement.
Where are you,you'll be overwhelmed
Où es-tu? Tu seras écrasée!
You're overwhelmed by it.
Elle t'écrase.
Defenses are overwhelmed.
Les défenses sont écrasés.
Their technology overwhelmed us.
Leur technologie nous a écrasés.
The transmission completely overwhelms the Triangle!
La transmission écrase complètement le Triangle !
Overwhelm and devastate.
Ecraser et anéantir.
I'm just a bit overwhelmed.
Je suis juste un peu écrasé.
The Taichuds are overwhelmed.
Les Taichuds ont été écrasés.
Gradually, you overwhelmed our lives.
Graduellement, vous avez écrasé nos vies.
I was overwhelmed with emotion!
J'ai été écrasé par l'émotion !
With the help of God and his guidance, Islam will return back shortly to the Horn of Africa and this year shall witness the fall of a number of regimes before the overwhelming Islamic tide".
Avec l'aide de Dieu et sous sa conduite, l'Islam retournera très bientôt dans la corne de l'Afrique et un certain nombre de régimes seront engloutis par la marée islamique."
This suggests that the implementation of the recommendations of the Plan of Action had a slower start than anticipated. This may have been due partly to competition for scarce resources, compounded by global recession and the emergence of other crises such as overwhelming famine and the AIDS pandemic that have required large sums of financial aid, and partly to a lack of a sense of urgency on the part of many countries and agencies about acting aggressively enough at the beginning.
On en déduira que l'application des recommandations du Plan d'action a démarré plus lentement que prévu, du fait en partie de la concurrence d'autres besoins à satisfaire avec de maigres ressources, aggravée par la récession mondiale et l'apparition d'autres crises comme la famine dans le monde et la pandémie du sida qui ont englouti de vastes montants d'aide financière, et en partie parce qu'un grand nombre de pays et d'organismes n'ont pas jugé urgent d'agir de manière très énergique dès le départ.
The dim picture of human suffering and the cruelty of man to man is illustrated in the tragedy of the age that has overwhelmed the fledgling Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member of the United Nations, which is the victim of a barbarous wave of genocide at the hands of Serbia and Montenegro, with the help of the national army of the former Yugoslavia.
Le sombre tableau des souffrances humaines et de la cruauté de l'homme envers son semblable est illustré par la tragédie de l'âge qui a englouti la jeune République indépendante de Bosnie-Herzégovine, un Membre de l'ONU, qui est la victime d'une agression barbare et de génocide de la part des forces de la Serbie et du Monténégro, appuyées par l'armée nationale de l'ex-Yougoslavie.
The destruction of war, the improper stewardship of our natural resources, the pollution of our living space, the diminishment of our biological diversity and the havoc we will wreak upon the very climate of our planet, will all combine to overwhelm the Earth's population unless we find common ground.
Les destructions causées par la guerre, l'exploitation inappropriée de nos ressources naturelles, la pollution de notre écosystème, la diminution de notre diversité biologique et les ravages que nous causerons au climat même de notre planète contribueront ensemble à engloutir la population de la terre si nous ne trouvons pas de terrain d'entente.
This has overwhelmed us.
- Ça nous a engloutis.
Zaroff, I think you ought to know the sea has broken through and is about to overwhelm us here.
Zaroff, vous devriez savoir une chose. La mer s'est infiltrée et est sur le point de nous engloutir.
The vast grassland vanished when a shift in the Earth's orbit drove the rains south and, in perhaps only a matter of centuries, the Sahara Desert overwhelmed North Africa.
La vaste étendue d'herbe a disparu quand un changement dans l'orbite de la Terre a envoyé la pluie vers le sud. Il est probable qu'en seulement quelques siècles, le désert du Sahara a englouti l'Afrique du Nord.
Participants should therefore not confuse majority, even overwhelming support, with consensus.
Les participants ne devaient donc pas confondre une majorité, même écrasante, avec un consensus de soutien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test