Translation examples
adjective
The treatment meted out to the journalists was outrageous.
Le traitement infligé aux journalistes est scandaleux.
No one is surprised by this outrageous lie.
Cette calomnie scandaleuse n'étonne personne.
Gang rape is, therefore, an outrage and unimaginable in Myanmar.
Le viol collectif est donc un acte scandaleux, inimaginable au Myanmar.
Such attempts are morally outrageous.
Ces tentatives sont scandaleuses au plan moral.
Is this not truly deplorable and even outrageous?
N'est-ce pas là une situation véritablement déplorable et même scandaleuse?
We need only look at the outrageous phenomenon of child soldiers.
Il nous suffit simplement de mentionner le phénomène scandaleux des enfants soldats.
It was an outrageous situation.
Cette situation est simplement scandaleuse.
62. It was outrageous that the Syrian representative had the audacity to attack Israel.
62. Il est scandaleux que le représentant de la Syrie ait l'audace d'attaquer Israël.
That is a moral outrage.
C'est moralement scandaleux.
adjective
121. The Monitoring Group’s compulsive quest to find Eritrea culpable and degraded standards of proof are underscored by its outrageous assertions on human trafficking.
La manie compulsive qui pousse le Groupe de contrôle à tout faire pour démontrer que l'Érythrée s'est rendue coupable de violations ainsi que la médiocrité des normes de preuve retenues sont illustrées par ses assertions outrageantes concernant la traite des êtres humains.
Conscious of the horrible ways in which fundamental human rights and freedoms had been trampled and violated during the Second World War and resolved to put an end to the kind of atrocities that had outraged the conscience of humankind in that war, the far-sighted and visionary framers of the Declaration set in it values and norms shared by all cultures and societies and valid for all time.
Conscients des horreurs des violations des droits et libertés commises durant la Seconde Guerre mondiale et résolus à mettre fin à ces atrocités outrageantes pour la conscience, les auteurs visionnaires et perspicaces de la Déclaration ont énoncé des valeurs communes à toutes les cultures et sociétés et valables à tout moment.
These outrageous claims affirm our previous statements that the Special Rapporteur relies on false and misleading information which he obtains from sources hostile to Iraq and takes as established fact without scrutiny.
Ces propos outrageants confirment ce que nous avons dit précédemment, à savoir que le Rapporteur spécial se fie à des informations mensongères et trompeuses obtenues auprès de sources hostiles à l'Iraq et qu'il les prend pour argent comptant.
Whether `tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them?
<< Y a-t-il plus de noblesse d'âme à subir la fronde et les flèches de la fortune outrageante, ou bien à s'armer contre une mer de douleurs et à l'arrêter par une révolte?
Mr. Rabinovich, a Tel Aviv University professor and a specialist in Syrian history and politics who once headed the negotiating team with the Syrian Arab Republic, accused the Syrian Defence Minister of making “outrageous statements”. (Jerusalem Post, 12 April)
M. Rabinovich, professeur à l’Université de Tel-Aviv et spécialiste d’histoire et de politique syrienne, qui avait dirigé l’équipe chargée de négocier avec la République arabe syrienne, a accusé le Ministre syrien de la défense de tenir des «propos outrageants». (Jerusalem Post, 12 avril)
With total outrage to the most elementary international norms, in their 450 pages are detailed the actions to be impel in order that the entire Cuban populace could be asphyxiate.
En outrageant totalement les plus élémentaires normes internationales, on y détalle dans ses 450 pages les actions à exécuter pour asphyxier tout un peuple.
32. Mr. SECADE (Centre d'Études Européenes) said that the measures adopted by various States under the pretext of fighting terrorism had led to numerous violations of human rights and international humanitarian law, the most outrageous of which had occurred at Camp X-Ray at the Guantánamo Bay naval base, Abu Ghraib prison and other detention camps in Iraq and Afghanistan.
32. M. SECADE (Centre d'études européennes) dit que les mesures adoptées par différents États sous prétexte de lutter contre le terrorisme ont donné lieu à de multiples violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, les plus outrageantes ayant été constatées dans le camp X Ray de la base navale de Guantánamo, la prison d'Abou Ghraib et d'autres camps de détention en Iraq et en Afghanistan.
The Special Representative, following His Majesty the King, recommends that some degree of forbearance must be displayed by persons holding public office, even in the face of outrageous and false allegations, as the price that must be paid in a tolerant modern society accepting diverse viewpoints and freedom of expression.
A l'instar de Sa Majesté le Roi, le Représentant spécial recommande que les personnes exerçant des fonctions officielles fassent preuve d'une certaine tolérance, même si elles sont en butte à des allégations outrageantes et fausses, et considèrent celles-ci comme le prix à payer dans une société moderne qui accepte des points de vue divers et la liberté d'expression.
It was outrageous that France, a cradle of freedom and fraternity, should use its veto in the Security Council to deny the human rights of the Sahrawi people.
Il est outrageant que la France, un berceau de la liberté et de la fraternité, fasse usage de son droit de veto au Conseil de sécurité pour dénier les droits de l'homme du peuple sahraoui.
adjective
It is outrageous that unjust leaders should enrich themselves by corrupt means and thus impoverish their peoples.
Il est choquant que des dirigeants s'enrichissent injustement au moyen de la corruption et appauvrissent ainsi leurs populations.
I find the information contained in your letter outrageous and regrettable, for it suggests possible arms supply from Eritrea to "militant fundamentalists in Somalia".
Les informations contenues dans cette lettre sont choquantes et regrettables car elles donnent à penser que l'Érythrée fournit des armes aux << fondamentalistes militants en Somalie >>.
A recent and outrageous example demonstrates the logical conclusion of such a system.
Un exemple récent et choquant donne la preuve de la conclusion logique de ce système.
It was outrageous to use democracy as an excuse for denying indigenous peoples their rights.
Il est choquant d'utiliser la démocratie comme une excuse pour priver les peuples autochtones de leurs droits.
It was crucial to indicate that the scope of the right of freedom of expression was unlimited, no matter how outrageous the opinion expressed.
Il faut absolument faire comprendre que le droit à la liberté d'expression a une portée illimitée, aussi choquante que soit l'opinion exprimée.
The international community’s outrage at shocking, massive violations of human rights has found expression in the Statute of the International Criminal Court.
Le Statut créant la Cour pénale internationale traduit le sentiment d'indignation de la communauté internationale devant les violations systématiques et choquantes des droits de l'homme.
The idea was outrageous since it would penalize the States parties that had reported regularly to the Committee and would minimize the seriousness of the lack of respect shown by some States for their treaty obligations.
Cette idée est choquante car elle pénalise les États parties qui soumettent régulièrement leur rapport au Comité et tend à minimiser la gravité du non-respect par certains États de leurs obligations conventionnelles.
The systematic rape and murder of women and girls in Bosnia and Herzegovina is only the most outrageous instance of this abhorrent reality.
Le viol systématique et l'assassinat de femmes et de fillettes en Bosnie-Herzégovine n'est que l'exemple le plus choquant de cette odieuse réalité.
By doing so, due tribute will be paid to honour the memory of millions of our compatriots who were outrageously deprived of their lives.
Ce faisant, un hommage mérité sera rendu à la mémoire de millions de nos compatriotes tués de la manière la plus choquante.
After outrageous terrorist acts, there was a natural desire among parliamentarians, governments and the general public for more legislation to be enacted to deal with the new threat.
:: On constate tout naturellement, après des actes terroristes choquants, un désir parmi les parlementaires, les gouvernements et le grand public de voir promulgués des textes de loi permettant de répondre à cette nouvelle menace.
That is an outrageous lie!
C'est un mensonge choquant.
You got no attitude. You're barely outrageous.
Vous n'êtes ni charismatique ni choquant.
Cater to such outrageous behavior?
Céder à des caprices aussi choquants ?
Ms Bauer... this is shocking, outrageous... indecent.
Melle Bauer... C'est choquant, révoltant... indécent.
-0nly believe the outrageous ones.
- Mais ne crois que ce qui est choquant !
Reality can be pretty outrageous.
La réalité peut être choquante.
I thought you wanted something outrageous.
Je croyais que tu voulais du choquant.
The reason... it's outrageous is that no one...
La raison... C'est choquant que personne...
adjective
Considering that this outrageous procedure had undermined his independence, he eventually gave up and went into exile in the United States.
Cette procédure exorbitante portant atteinte à son indépendance, il a finalement renoncé et s'est exilé aux ÉtatsUnis.
What is worse, the Somali Monitoring Group persisted on heaping other equally outrageous allegations against Eritrea in its periodic reports.
Pire encore, le Groupe de contrôle sur la Somalie a continué de remplir ses rapports périodiques d'allégations tout aussi exorbitantes contre l'Érythrée.
Not at the same outrageous price, I trust?
Pas au même prix exorbitant ?
You need to get her something daring, something outrageous.
Tu dois lui prendre quelque chose d'audacieux, d'exorbitant.
These numbers are absolutely outrageous.
Ils sont absolument exorbitants !
Outrageous, isn't it, commander?
Exorbitant, n'est-ce pas ?
But the rent's outrageous. Why don't you move in with me?
Oui, avec des loyers exorbitants, viens habiter chez moi.
But ten per cent is outrageous.
Mais 10 %, c'est exorbitant !
The rent must be outrageous.
Le loyer doit être exorbitant.
Of course, they will make outrageous demands.
Il sera exorbitant, oui.
Your prices are outrageous.
Vos prix sont exorbitants.
Why that's outrageous!
- Mais c'est exorbitant !
adjective
I see nothing outrageous, Sir Evelyn.
Cela n'a rien d'extravagant.
Outrageous, yet brilliant things.
Extravagantes, mais brillantes.
This independent rock music's outrageous."
Ce rock indépendant est extravagant.
As in preposterous and outrageous?
Dans le sens grotesque et extravagant?
GIRL: She's too outrageous.
Elle est trop extravagante.
I just wanted to do something outrageous.
Je voulais faire quelque chose d'extravagant.
Luke, that columnist of yours said the most outrageous things.
Luke, votre chroniqueuse a dit des choses extravagantes.
Was she truly outrageous?
Étais-elle vraiment extravagante ?
- They're outrageous.
- Elles sont extravagantes.
What an outrageous idea.
Quelle idée extravagante !
adjective
The world community is yet again witnessing, in outrage and pain, the horrendous terrorist acts of the Israeli regime against the innocent Palestinian people in the Gaza strip.
Une fois de plus, la communauté mondiale, indignée et affligée, est le témoin d'actes de terrorisme atroces commis par le régime israélien contre le peuple palestinien innocent de la bande de Gaza.
Those responsible for these outrageous killings must be punished.
Les responsables de ces tueries atroces doivent être punis.
Indonesia is outraged by the horrific consequences of Israel's actions.
L'Indonésie est indignée par les conséquences atroces des actions menées par Israël.
History and the whole world have denied them their rights, and they have suffered the slings and arrows of outrageous fortune.
L'histoire et le monde entier lui ont nié ses droits et il subi un sort atroce.
Recently, horrifying images portrayed in the media had outraged those who had been fighting, for decades for the right to life and the prohibition of torture. Certain legal experts were claiming to justify torture by the fight against terrorism.
Des scènes atroces ont été diffusées récemment par les médias, qui révoltent la conscience de ceux qui ont milité pendant des décennies pour faire triompher le droit à la vie et condamner la torture, une torture que certains juristes prétendent justifier par la lutte contre le terrorisme.
The deaths of so many innocent people in such outrageous acts can never be justified.
On ne saurait justifier la mort de tant de personnes innocentes à la suite d'actes aussi atroces.
Publics demand that their Governments act through the Security Council if necessary to try to put a stop to outrageous, wide-scale abuses of human rights, wherever they may occur.
Les publics exigent de leurs Gouvernements qu'ils agissent par l'intermédiaire du Conseil de sécurité si nécessaire pour tenter de mettre un terme aux abus massifs et atroces des droits de l'homme, où qu'ils se produisent.
The unexpected and outrageous loss of Prime Minister Rabin, winner of the Nobel Peace Prize, constitutes a new noble sacrifice — the high price that the civilized world is paying to ensure that tolerance, good understanding and coexistence prevail over hatred, disagreement and exclusion.
La disparition inattendue et atroce du Premier Ministre Rabin, lauréat du prix Nobel de la paix, est un autre sacrifice noble — le prix élevé que le monde civilisé doit payer pour faire en sorte que la tolérance, la bonne entente et la coexistence l'emportent sur la haine, le désaccord et l'exclusion.
During the same 55 years that saw the codification of the magnificent human rights instruments, the world has also been ravaged by horrific wars and conflicts in almost all of the continents and by outrageous violations of human rights, including genocide, massive deportations and ethnic cleansing, racial discrimination, religious and ethnic persecution, as well as egregious violence against women, children and minorities.
Au cours des mêmes 55 années qui ont vu la codification des magnifiques instruments de protection des droits de l'homme, le monde a aussi été ravagé par d'atroces guerres et conflits sur pratiquement tous les continents, et par d'horribles violations des droits de l'homme - dont des génocides, des déportations de masse et du nettoyage ethnique, de la discrimination raciale, de la persécution religieuse et ethnique, ainsi que des violences extrêmes visant les femmes, les enfants et les minorités.
I agree, Abby, this is simply outrageous.
Je suis d'accord Abby, c'est atroce.
...to suffer the slings and arrows of outrageous fortune.
de subir les dards et les flèches d'une... atroce infortune...
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "The slings and arrows of outrageous fortune..."
Est-il plus noble pour une âme de soutenir les coups et les flèches d'un sort atroce...
It's really outrageous for you to say that.
C'est atroce de dire ça.
It's pretty outrageous.
C'est assez atroce.
Oh, that's an outrageous question to ask?
C'est une question très atroce.
This bar is outrageous.
Ce bar est atroce.
- Bler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune.
... blepourI'espritd'endurer... Ies dards et les flèches... d'une atroce infortune...
adjective
These and other such outrageous incidents were clearly designed to spread maximum terror among ordinary people.
Ces incidents et d'autres tout aussi monstrueux visaient clairement à répandre la plus grande terreur possible parmi le commun des mortels.
That group’s treatment of children was so horrendous that the Deputy Executive Director of UNICEF had described it as without precedent anywhere, a blood-chilling, heart-breaking outrage targeted deliberately at children.
Le traitement infligé aux enfants par ce groupe est si monstrueux que le Directeur général adjoint de l'UNICEF a dit qu'il était absolument sans précédent et qu'il s'agissait d'atrocités effroyables et bouleversantes qui prenaient délibérément les enfants pour cibles.
The Government of Pakistan hopes that the perpetrators of these outrageous crimes will be apprehended and punished soon.
Le Gouvernement pakistanais a l'espoir que les auteurs de ces crimes monstrueux seront bientôt arrêtés et punis.
The most horrifying and pressing aspect of this outrageous behaviour is that all these monstrous acts are being committed without any relevant international presence in Eritrea.
Il convient de souligner que l’aspect le plus horrifiant de ce comportement outrageux est que les Érythréens commettent tous ces actes monstrueux en l’absence de toute présence internationale digne de ce nom en Érythrée.
Even more outrageous, after committing these heinous crimes, these irresponsible groups falsely claim that the army was responsible.
Ce qui est encore plus monstrueux, c’est qu’après avoir commis ces crimes odieux, ces groupes irresponsables affirment mensongèrement que l’armée en est responsable.
A case in point is the suffering to which the people of Equatoria has been subjected because they have tried to protect their families and property from the outrageous attacks of the rebel forces.
Les souffrances qu'a dû subir la population d'Equatoria, pour avoir essayé de protéger ses familles et ses biens contre les attaques monstrueuses des forces rebelles en sont un exemple.
This deliberate and indiscriminate shelling of the civilian population of Sarajevo is part of a pattern of despicable and outrageous violations in international humanitarian law and of human rights.
Ce bombardement délibéré et aveugle de la population civile de Sarajevo s'inscrit dans le cadre de violations systématiques, abjectes et monstrueuses du droit humanitaire international et des droits de l'homme.
It is unfortunate and outrageous that in the twenty-first century we are witnessing that a criminal regime is perpetrating some of the most horrendous crimes ever committed in the history of mankind against innocent people, with full impunity.
Il est regrettable et intolérable qu'au XXIe siècle nous assistions aux crimes les plus monstrueux jamais commis dans toute l'histoire de l'humanité, en toute impunité, par un régime criminel contre un peuple innocent.
Consequently, charging him with first degree murder and sentencing him to a second life sentence is quite simply the height of both outrage and stupidity.
De ce fait, l'accuser de meurtre et le condamner à une deuxième peine de prison à perpétuité est tout simplement monstrueux.
In recent years, such acts had been followed by the outrageous phenomena of ethnic cleansing and forcible modification of the ethnic compositions of populations, acts that his Government condemned as being contrary to the right to self-determination.
Ces dernières années, ces actes ont trouvé un prolongement dans le phénomène monstrueux du nettoyage ethnique et la modification par la force de la composition ethnique de populations, actes que le Gouvernement albanais condamne pour être contraires au droit à l'autodétermination.
The salary the offered me, it's outrageous.
Le salaire qu'ils m'offrent est monstrueux.
I know, it's outrageous.
- Je sais, c'est monstrueux.
We'll just pick the most outrageous one.
On choisira la plus monstrueuse.
Pegs, the rents there, they're outrageous.
Les loyers là-bas sont monstrueux.
This is an outrage.
- C'est monstrueux !
adjective
Hamlet is also aware of her power; he is buffeted by the slings and arrows of outrageous Fortune, and he longs to end his life, but he fears God's prohibition against suicide.
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
The terrible civil war in Bosnia and Herzegovina is a monumental outrage that must shame us all as human beings.
La terrible guerre civile en Bosnie-Herzégovine est une atrocité monumentale dont nous devons tous avoir honte en tant qu'êtres humains.
It should be recalled that lives have been claimed by outrageous eruptions of violence not only in the Middle East but also in other regions, including our own.
Il faut rappeler que des pertes humaines ont résulté de terribles éruptions de violence survenues non seulement au Moyen-Orient mais aussi dans d'autres régions, dont la nôtre.
We strongly condemn this morning's vicious attack on the holy shrines of Imam Ali al-Hadi and Imam Hassan al-Askari in Samarra, and we share the outrage of the Iraqi people at that crime.
Nous condamnons énergiquement les terribles attaques perpétrées ce matin contre les mausolées de l'imam Ali al-Hady et de l'imam Hassan al-Askari à Samarra, et nous partageons l'indignation du peuple iraquien face à ce crime.
24. More must be done to bring to account those involved in various outrages, some of them horribly bloody.
24. Il faut faire plus pour que les auteurs de divers forfaits dont certains ont été terriblement sanglants rendent des comptes.
That's an outrageous accusation.
C'est une terrible accusation.
Max, you are outrageous.
Max, vous êtes terrible.
His conduct was extreme and outrageous.
- 2: Sa conduite fut extrême et terrible
Dewey, this is outrageous.
- le 215-JK5-0199. - Dewey, c'est terrible.
It's outrageously attractive, isn't it?
C'est terriblement excitant, pas vrai?
It's outrageously expensive. DOT:
C'est terriblement dispendieux.
Oh, it's an outrage.
Oh, c'est terrible.
adjective
Contrary to the principles agreed upon at the past talks, outrageous words threatening and antagonizing the Democratic People's Republic of Korea have rolled off the tongues of official figures of the United States in succession and they are overtly revealing their intention to continue the "team spirit" military manoeuvres, nuclear war exercises against the Democratic People's Republic of Korea.
Contrairement aux principes acceptés lors des pourparlers précédents, les représentants officiels des Etats-Unis ont usé à tour de rôle de termes injurieux, menaçants et hostiles envers la République populaire démocratique de Corée, et ils annoncent ouvertement l'intention de leur pays de poursuivre les manoeuvres militaires "Team Spirit" ─ répétition de guerre nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée.
The State party recalls that all the above decisions referred to the wording of the letter as "inappropriate", "tasteless" and "outrageous and impudent".
L'État partie rappelle que dans toutes les décisions mentionnées il était relevé que les propos contenus dans la lettre étaient <<déplacés>>, <<de mauvais goût>> et <<injurieux et offensants>>.
This compensation includes an element of reinstatement reparation for the degrading and outrageous treatment or injustice the victim may has been subjected to.
Cette indemnité comprend un élément de réparation pour les traitements dégradants et injurieux ou l’injustice dont la personne a été victime.
As their outrageous nature detracted from the speaker's remarks, his own country preferred to regard them as an expression of personal resentment rather than as the views of the Congolese Government, with which it had always enjoyed relations of peaceful and constructive cooperation.
Etant donné que le caractère injurieux des propos de l'orateur détonne par rapport au contenu général de ses observations, la France préfère les considérer comme étant l'expression d'un ressentiment personnel et non comme reflétant le point de vue du Gouvernement congolais, avec lequel elle a toujours entretenu des relations de coopération pacifique et constructive.
This compensation includes an element of reinstatement reparation for the degrading and outrageous treatment or injustice the victim may have been subjected to.
Cette indemnité comprend un élément de réparation pour les traitements dégradants et injurieux ou l'injustice subis par la victime.
It's outrageous, I know.
C'est injurieux, je sais.
Coming from Paul, this would be outrageous.
Venant de Paul, ce serait déjà injurieux, mais Paul, c'est Paul.
I don't think it falls under the category of outrageous to suggest that I might have friends on the other end of the Avenue who have the phone number of the GAO.
Je ne pense pas paraître injurieux... si je vous dis que mes amis de l'autre côté de l'avenue... ont aussi le numéro du GAO.
adjective
It observed that the author's relationship with her former partner was a matter of private law and that that conflict did not imply that, if returned to China, the author would necessarily risk persecution or outrages of a nature set out in section 7 (2) of the Aliens Act against which she would be unable to seek the protection of the Chinese authorities.
La Commission a observé que la relation de l'auteure avec son ancien compagnon relevait du droit privé, et que cette situation conflictuelle ne signifiait pas que l'auteure risquait d'être victime de persécutions ou d'atteintes visées au paragraphe 2 de l'article 7 de la loi sur les étrangers en cas de renvoi dans son pays d'origine, contre lesquelles il lui serait impossible de demander la protection des autorités chinoises.
Reconciliation does not oblige us to forget the past; that would be impossible. What reconciliation obliges us to do is prevent memories of past outrages from becoming obstacles to our unity from now on.
La réconciliation ne nous oblige pas à oublier le passé - cela serait impossible - mais elle nous enjoint de ne pas laisser les atrocités du passé nous empêcher de tendre dès aujourd'hui vers l'unité.
Oh, he is the most outrageous, unpredictable man I have ever met!
C'est un homme impossible, si imprévisible !
It would be outrageous, you can't disturb the master at this time.
Impossible de déranger monsieur à cette heure !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test