Translation for "obviated" to french
Translation examples
verb
However, it must be shown that the risk is real and that the authorities of the receiving State are not able to obviate the risk by providing appropriate protection.
Encore faut-il démontrer que le risque existe réellement et que les autorités de l'État de destination ne sont pas en mesure d'y obvier par une protection appropriée>>.
In the light of the case law of the European Court of Human Rights, it had been proposed that the prohibition on expelling an individual to a State where there was a risk of ill-treatment by persons acting in a private capacity should be limited to situations in which the authorities of the receiving State would be unable to obviate that risk by providing appropriate protection.
Il a été proposé, à la lumière de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, de limiter l'interdiction d'expulser une personne vers un pays où il existe un risque qu'elle soit soumise à des mauvais traitements par des personnes agissant à titre privé aux cas dans lesquels les autorités de l'État de destination ne seraient pas en mesure d'obvier au risque par une protection appropriée.
For that reason, United Arab Emirates families today believe in the impact of family relations on the development of children and their need for the love of both parents in order to obviate any cause for anxiety or insecurity.
Pour cette raison, les familles aux Émirats arabes unis aujourd'hui croient en l'impact des relations familiales sur le développement des enfants et au besoin de l'amour de leurs deux parents afin d'obvier à toute cause d'anxiété ou d'insécurité.
122. With regard to paragraph 3, which referred to just such situations, it was proposed that, in the light of the case law of the European Court of Human Rights, its scope should be restricted to cases in which the authorities of the receiving State would be unable to obviate the risk by providing appropriate protection.
122. S'agissant du paragraphe 3, qui visait précisément de telles situations, il a été proposé, à la lumière de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, d'en limiter la portée aux cas dans lesquels les autorités de l'État de destination ne seraient pas en mesure d'obvier au risque par une protection appropriée.
In the meantime, it was working in partnership with the International Programme for the Elimination of Child Labour (IPEC) with families at the grass-roots level on projects to promote income-generating activities with a view to obviating the need for children's employment.
En attendant, une action est menée, en association avec le Programme international pour l'élimination du travail des enfants, auprès des familles pour la réalisation de projets pour la promotion d'activités génératrices de revenus en vue d'obvier à la nécessité de faire travailler les enfants.
Is the supremacy of international treaties over domestic legislation such that it obviates the need for legislation to give effect domestically to Senegal's obligations under international instruments?
:: La suprématie des traités internationaux sur les lois internes est-elle de nature à obvier à la nécessité, pour le Sénégal, de se doter d'une législation donnant effet, au niveau interne, à ses obligations en vertu des instruments internationaux?
At the twenty-eighth meeting of the Open-ended Working Group, the Parties heard that until now, the Technology and Economic Assessment Panel had not been able to visit the Russian Federation to assist the Party in evaluating possible alternatives that might obviate the need for an exemption for its aerospace uses.
A la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, les Parties ont appris que le Groupe de l'évaluation technique et économique n'avait pas pu jusqu'à présent se rendre en Fédération de Russie pour aider cette Partie à évaluer les solutions de remplacement possibles qui pourraient obvier la nécessité d'une dérogation pour ses utilisations dans l'industrie aérospatiale.
2. The provisions of paragraph 1 of this article shall also apply when the risk emanates from persons or groups of persons acting in a private capacity and when the authorities of the receiving State are not able to obviate the risk by providing appropriate protection.
2. Les dispositions du paragraphe 1 du présent article s'appliquent également lorsque le risque encouru émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé et que les autorités de l'État de destination ne sont pas en mesure d'y obvier par une protection appropriée.
The promotion of a culture of peace meant preventing conflict and thus obviating the need to restore peace, a frequently risky and costly undertaking.
5. Promouvoir une culture de la paix, c'est prévenir les conflits et, par là même, éviter d'avoir à rétablir la paix, opération souvent aléatoire et coûteuse.
We share the view of those delegations who consider that the elaboration at this early stage of specific measures to prevent an arms race in outer space will help obviate the enormous costs involved in disarming space in the future.
Nous partageons l'avis des délégations qui considèrent que l'élaboration, dès aujourd'hui, de mesures concrètes visant à prévenir une course aux armements dans l'espace aiderait à éviter de devoir consacrer d'énormes dépenses pour le désarmer par la suite.
23. To prevent and obviate the occurrence of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment during the judicial process, China's judicial bodies have adopted a range of other measures.
23. Les autorités judiciaires chinoises ont adopté une série d'autres dispositions tendant à prévenir et réprimer le recours à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants au cours du processus judiciaire.
"With a view to obviating as far as possible recourse to force in the relations between States, the Signatory Powers agree to use their best efforts to insure the pacific settlement of international differences."
"En vue de prévenir autant que possible le recours à la force dans les rapports entre les Etats, les Puissances signataires conviennent d'employer tous leurs efforts pour assurer le règlement pacifique des différends internationaux."
Without a doubt, this Act represents key progress towards guaranteeing the rights of the child and obviates the various difficulties that women face in connection with acknowledgement of paternity and fulfilment of paternal obligations.
Cette loi constitue incontestablement un progrès fondamental pour garantir les droits des garçons et des filles et prévenir les multiples difficultés auxquelles sont confrontées les femmes pour faire reconnaître leurs enfants et obtenir le respect des obligations paternelles.
This is especially the case in post-conflict societies, as strengthening the rule of law in the wake of conflict is not only an investment in the recovery of the country, but addressing the grave injustices of war and the root causes of conflict can also help to obviate the return of hostilities in the future.
C'est particulièrement le cas dans les sociétés qui sortent d'un conflit puisque le renforcement de l'état de droit au lendemain des conflits constitue non seulement un investissement en vue de la reconstruction du pays, mais contribue également, en s'attaquant aux graves injustices de la guerre et aux racines profondes du conflit, à prévenir un retour aux hostilités à l'avenir.
The consent procedure for the simulation is by necessity more of an explanation to obviate the obvious bias to be introduced by alerting the subject to the purpose of the exercise.
Pour les exercices de simulation, les modalités d'acceptation supposeraient par nécessité plutôt une explication servant à prévenir les inévitables préjugés que risquerait de susciter chez les sujets l'explication de la finalité des exercices.
Indeed, the greatest value of information in peacekeeping is its potential to prevent or predict impending threats, thereby obviating or minimizing the use of force.
En effet, ce qui confère à l'information sa valeur la plus grande s'agissant du maintien de la paix est qu'elle peut permettre de prévenir ou de prévoir des menaces imminentes, et d'éviter ou de minimiser ainsi le recours à la force.
These stipulations meet the needs of Article 3 of the Convention, and hence can prevent and obviate the danger that the person sought may face torture.
Ces dispositions répondent aux exigences de l'article 3 de la Convention et permettent ainsi de prévenir et d'éviter le risque que la personne requise soit torturée.
208. Employers have a duty to ensure safe working conditions and to take steps to obviate risks arising in the workplace or in technological processes by introducing preventive measures and replacing hazardous production equipment and technological processes with less dangerous alternatives.
Les employeurs ont le devoir de garantir la sécurité des conditions de travail et doivent prendre des mesures pour prévenir les risques sur le lieu de travail ou lors de l'utilisation de procédés technologiques, en introduisant des mesures préventives et en remplaçant le matériel de production et les processus dangereux par d'autres qui présentent moins de risques.
verb
To obviate the need for a judicial or arbitral decision to fill these gaps in the agreement when they arise and to reduce the number of potential disputes, States usually provide for basic characterization rules.
Pour parer à la nécessité d'une décision judiciaire ou arbitrale destinée à combler ces lacunes lorsqu'elles se présentent et à réduire le nombre de litiges potentiels, les États prévoient généralement des règles d'interprétation.
To this end, joint commissions have on occasion been established in order to obviate the problem of bureaucratic bottlenecks and thus speed up the process of the release of the remaining political prisoners.
A cette fin, des commissions conjointes ont été mises sur pied, à l'occasion, afin de parer aux problèmes bureaucratiques et d'accélérer ainsi le processus de libération des prisonniers politiques.
It might well be that the identification of customary rules obviates some of the problems which exist in the scope of the existing treaty law, and will assist in the identification of fundamental standards of humanity.
Il se pourrait que l'identification de règles coutumières permette de parer à certaines difficultés existantes pour ce qui est du champ d'application du droit des traités et de contribuer à définir les règles d'humanité fondamentales.
38. Mr. FERNANDEZ (Spain) recalled that the draft decision had been put forward because it had been felt that it would obviate future difficulties.
38. M. FERNANDEZ (Espagne) rappelle que si ce projet de décision a été présenté c'est parce qu'on estimait qu'il permettrait de parer à des difficultés futures.
In part, it was hoped that involving the country's own intellectuals would obviate the problem of inappropriate solutions being imposed from outside.
Il s'agissait en partie d'associer les intellectuels du pays pour parer au problème de solutions inadaptées imposées de l'extérieur.
The purpose of the pool is to obviate the adverse consequences for the Chambers of the extremely high rate of departure of legal staff (13 staff members have left the Chambers since January 2010).
Grâce à cette réserve, on entend parer aux problèmes que les Chambres rencontrent du fait du taux très élevé de départ des juristes (13 fonctionnaires ont quitté les Chambres depuis janvier 2010).
My point of departure is that the end of the cold war does not obviate the need for arms control and disarmament, regionally or globally.
Je pars du point de vue que la fin de la guerre froide ne supprime pas la nécessité de la maîtrise des armements et du désarmement sur le plan régional ou mondial.
This, however, does not obviate the need to revert to further constitutional reform if full compliance with the recommendations of the Commission on the Truth is to be achieved.
Ceci ne permet cependant pas de parer à la nécessité de revenir à une réforme plus approfondie de la Constitution si l'on veut que les recommandations de la Commission de la vérité soient intégralement appliquées.
In order to obviate the possible adverse effects of the rule, the operator may be required to prove the extent of damage caused by him to identify his share of liability.
Afin de parer aux effets pervers éventuels de la règle, on pourrait demander à l'exploitant de prouver quelle est l'étendue du dommage qui lui est imputable de façon à déterminer sa part de responsabilité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test