Translation for "never-before" to french
Similar context phrases
Translation examples
She stressed that at no other conference had racially motivated colonialism and slavery been examined in such detail, and recalled that never before had these practices been condemned as crimes against humanity in such clear terms.
Elle a souligné que le colonialisme et l'esclavage motivés par le racisme n'avaient été analysés de manière aussi détaillée à aucune autre conférence qu'à celle-ci, et a rappelé que jamais avant cette conférence ces pratiques n'avaient été condamnées comme des crimes contre l'humanité en des termes aussi clairs.
No one may enter the home of another without the permission of the occupier, except on the written order of a competent judge in which the grounds for the action are specified, and never before 6.00 a.m. or after 6.00 p.m. Such entry may be made only in the presence of the party concerned or his representative.
Nul ne peut pénétrer dans le domicile d'autrui sans l'autorisation de celui qui y habite, sauf avec un mandat rédigé par un juge compétent et qui indique la raison de cette mesure et jamais avant six heures ou après dix-huit heures.
Never before in the history of the United States had anyone been found guilty of first degree murder without a single witness, without a shred of proof, without even circumstantial evidence being put forward.
Jamais avant au cours de l'histoire des États-Unis une personne n'a été jugée coupable de meurtre sans qu'un seul témoin à charge se soit produit, sans un seul élément de preuve, et même sans la moindre présomption.
Never before in history has humanity undergone such far-reaching political, economic and social changes at such a breathtaking pace.
Jamais avant dans l'histoire, l'humanité n'avait connu des changements politiques, économiques et sociaux aussi profonds à un rythme aussi époustouflant.
Information technology can unite humanity like never before.
La technologie de l'information peut unir l'humanité comme jamais auparavant.
78. Never before had the world known such profound inequalities.
Jamais auparavant le monde n'a connu inégalités aussi profondes.
Like never before, Afghanistan is open to business.
Comme jamais auparavant, l'Afghanistan est ouvert aux échanges commerciaux.
General Assembly 32nd plenary meeting Fifty-first session 11 October 1996 Never before has the United Nations faced such challenges, and never before have its principles and purposes been so threatened.
Jamais auparavant les Nations Unies n'ont eu à faire face à de tels défis, et jamais auparavant les buts et principes de l'Organisation n'ont été en si grand péril.
We consider it to be very important and acute as never before.
Nous estimons qu'il a acquis aujourd'hui une importance et une acuité comme jamais auparavant.
Today, international peace and security is being threatened as never before.
Aujourd'hui, comme jamais auparavant, la paix et la sécurité internationales sont menacées.
Never before has this planet witnessed such a large proportion of young people.
Jamais auparavant, la planète n'avait eu une telle proportion de jeunes.
Never before in the history of mankind has any joint effort for peace managed to endure so long, and never before has any international effort taken on such universal proportions.
Jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité un effort conjoint pour la paix n'avait été si soutenu; jamais auparavant un effort international n'avait atteint de telles proportions d'universalité.
In 2012, the future of the Conference will be under the spotlight as never before.
En 2012, l'avenir de la Conférence sera comme jamais auparavant au cœur de toutes les attentions.
Never before have the prospects been so bright.
Jamais auparavant les perspectives n'ont été si propices.
14. The Department had never before sought any resources for its web site operations and had relied instead on reallocating existing resources.
Le Département n'a encore jamais demandé des ressources pour l'exploitation de son site Web, mais a redistribué les ressources existantes.
It appeared that members of the Italian and Hungarian minorities had separate electoral registers, which was a situation which he had never before encountered.
56. Il semble que les membres des communautés italienne et hongroise ont des registres électoraux distincts, une situation qu'il n'a encore jamais rencontrée.
Indonesia's bullying of the Philippines and the latter's submission unleashed a diplomatic furor never before experienced among the States of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN).
L'intimidation des Philippines par l'Indonésie et la soumission de cette dernière ont déclenché une fureur diplomatique encore jamais vue parmi les États de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE).
Never before have we faced such a multitude of simultaneous critical challenges of global significance.
Nous n'avons encore jamais été confrontés simultanément à une telle multitude de défis d'importance mondiale.
Never before has a United Nations peacekeeping mission determined conditions for diplomatic and/or consular representation of foreign States in territories in which a peacekeeping operation took place.
On n'avait encore jamais vu une mission de la paix des Nations Unies fixer les conditions de la représentation diplomatique et/ou consulaire d'États étrangers dans des territoires où se déroule une telle opération.
We have never before solved such a complicated and considerable task.
Une tâche aussi vaste et complexe n'a encore jamais été accomplie.
Bringing together data that have never before been published, it quantifies the value of cross-border trade in telecommunications, estimated to have exceeded $100 billion in 1996 (see the figures in this box).
Il présente des données qui n'avaient encore jamais été publiées et donne des estimations concernant la valeur du commerce transfrontière des télécommunications, qui aurait dépassé 100 milliards de dollars en 1996.
This message of hope - one never before extended to the Peruvian people - is a government objective whose attainment will coincide with the fiftieth anniversary of the United Nations, for which it will represent a new milestone on the road to peace.
Ce message d'espérance, que le peuple péruvien n'avait encore jamais entendu, est un objectif national dont la réalisation coïncidera avec le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies; ainsi sera matérialisé un nouvel effort pour la paix.
However, the Committee had never before been told that an increased police presence should be considered a "special measure".
Il reste que le Comité n'avait encore jamais entendu qu'une présence policière accrue était considérée comme une mesure spéciale.
Iceland, a United Nations Member since 1946, has never before been a candidate for a seat on the Security Council.
L'Islande, État Membre de l'ONU depuis 1946, n'a encore jamais été candidate à un siège au Conseil de sécurité.
Never before have we encountered an armed revolt.
Nous n'avions encore jamais fait face à une révolte armée.
Then again, he had never before told a woman how to raise her children.
Mais bien sur, il n'avait encore jamais dit à une femme comment élever ses enfants.
In Siberia, there's a low-pressure system never before seen.
En Sibérie, on signale un système dépressionnaire encore jamais vu.
And all new never before seen opening credit sequence.
Et un tout nouveau générique encore jamais vu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test