Translation for "near-unanimous" to french
Similar context phrases
Translation examples
There is near unanimity that it will be very difficult, if not impossible, to meet the prescribed time frame of May 2010 for the promulgation of a new constitution.
On pense, de manière presque unanime, qu'il sera très difficile voire impossible de tenir le délai prescrit pour la promulgation d'une nouvelle constitution, fixé à mai 2010.
The court of appeals also distinguished another United States decision in which the discharge of third party debt in a Canadian plan of reorganization was enforced on the grounds that in that case there had been near unanimous approval of the Canadian plan by non-insider creditors of the debtor and that the release was less complete than that accomplished in the Mexican reorganization in the Vitro case.
La cour d'appel a également établi l'inapplicabilité d'une autre décision de justice américaine dans laquelle la libération d'un tiers débiteur dans le cadre d'un plan de redressement canadien avait été exécutée au motif que dans cette affaire le plan canadien avait été approuvé presque unanimement par les créanciers "non initiés" du débiteur et que la libération n'avait pas une portée aussi étendue que celle prévue dans le plan de redressement mexicain de l'affaire Vitro.
Across the political and social spectrum, there was near unanimous agreement that the United Nations should act as a facilitator of this process, providing technical assistance, when required, and also helping form a consensus on the various issues under discussion.
D'un bout à l'autre du spectre politique et social, les interlocuteurs de la mission ont été presque unanimes à estimer que l'Organisation des Nations Unies devait faciliter le processus de transition en apportant au besoin une aide technique et en favorisant la réalisation d'un consensus sur les divers points examinés.
Last year it was adopted with the near unanimous support of the General Assembly.
L'an dernier, il a été adopté avec l'appui presque unanime de l'Assemblée générale.
Despite near-unanimous support for its inclusion, that crime appeared no longer to feature on the Conference’s agenda.
En dépit d’un appui presque unanime en faveur de son inclusion, ce crime ne semble plus figurer à l’ordre du jour de la Conférence.
Mr. Crisp, you had a near unanimous rating of"excellent. "
M. Crisp, vous avez un score presque unanime d'"excellent".
Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): At the beginning of the current Assembly session, the world's leaders agreed with near unanimity that the challenges faced by the Organization are unprecedented.
M. Mekdad (République arabe syrienne) (parle en arabe) : Au début de la présente session de l'Assemblée, les dirigeants du monde ont affirmé quasi unanimement que l'Organisation était confrontée à des défis sans précédent.
There is also general agreement on the question of the veto — near unanimity, as a matter of fact.
Sur le veto, il existe également un accord général, en fait, quasi unanime.
The support of 187 Member States for the resolution only emphasizes the near unanimous determination of the international community to put an end to the totally illegal embargo against Cuba.
Les 187 votes pour la résolution 65/6 montrent bien que, de manière quasi unanime, les pays membres de la communauté internationale estiment que le moment est venu de lever le blocus illégal imposé à Cuba.
22. Delegates achieved near unanimity on industrial development and air pollution/atmosphere, topics for which the issue of time-bound targets and timetables had not been raised.
Les délégations ont été quasi unanimes sur le développement industriel et la pollution atmosphérique, sujets sur lesquels on n'avait pas soulevé la question d'objectifs assortis d'échéances et de calendriers.
Sixth, with regard to the veto, bearing in mind the difficulty and sensitivity of the issue, we note that the discussions in the Working Group show that there is near-unanimous agreement on the need to limit and restrict the use of the veto power.
Sixièmement, s'agissant du droit de veto et compte tenu de la difficulté et du caractère délicat de la question, nous notons que les débats au sein du Groupe de travail ont montré qu'il y avait un accord quasi unanime sur la nécessité de limiter et de restreindre le droit de veto.
There now exists a near unanimous desire to achieve arms reduction.
Il existe désormais une volonté quasi unanime de limiter les armes.
The near unanimous support now extends to one issue, pension schemes, that a year ago led the Statistical Commission to note that further consideration of government unfunded pensions was needed.
Cet appui quasi unanime s'étend désormais à une autre question, celle des régimes gouvernementaux de retraite sans capitalisation, qui il y a un an avait été classée par la Commission de statistique parmi les questions qui méritaient un examen plus approfondi.
We have made annual near-unanimous calls for an end to the Cuban embargo.
Chaque année, nous appelons de manière quasi unanime à la levée de l'embargo sur Cuba.
It is a pleasure for me to be among you in the Security Council following the near-unanimous international support for Syria's membership of the Security Council until the end of next year.
Je suis heureux de me retrouver parmi vous au Conseil de sécurité après que la Syrie a reçu un soutien international quasi unanime pour faire partie du Conseil jusqu'à la fin de l'année prochaine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test