Translation for "life provided" to french
Translation examples
160. In consequence, the Democratic Republic of the Congo requested the Court to adjudge and declare that, by violating the human rights which are the goal pursued by the United Nations through the maintenance of international peace and security, Rwanda had violated and was violating the United Nations Charter as well as Articles 3 and 4 of the OAU Charter; that it further had violated a number of instruments protecting human rights; that, by shooting down a Boeing 727 owned by Congo Airlines on 9 October 1998 at Kindu, thereby causing the death of 40 civilians, Rwanda had also violated certain conventions concerning international civil aviation; and that, by engaging in killing, slaughter, rape, throatslitting, and crucifying, Rwanda was guilty of genocide against more than 3,500,000 Congolese, including the victims of the recent massacres in the city of Kisangani, and had violated the sacred right to life provided for in certain instruments protecting human rights as well as the Genocide Convention.
En conséquence, la République démocratique du Congo a prié la Cour de dire et juger qu'en violant les droits de l'homme qui sont le but poursuivi par les Nations Unies au moyen du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Rwanda avait violé et violait la Charte des Nations Unies, de même que les articles 3 et 4 de la Charte de l'OUA; qu'il avait en outre violé un certain nombre d'instruments garants de la protection des droits de l'homme; qu'en abattant à Kindu, le 9 octobre 1998, un Boeing 727, propriété de la compagnie Congo Airlines, et en provoquant ainsi la mort de 40 personnes civiles, le Rwanda avait également violé certaines conventions relatives à l'aviation civile internationale; et qu'en tuant, massacrant, violant, égorgeant, crucifiant, le Rwanda s'était rendu coupable d'un génocide de plus de 3 500 000 Congolais, chiffre qui comprenait les victimes des massacres qui avaient été commis peu avant dans la ville de Kisangani, et avait violé le droit sacré à la vie prévu dans certains instruments de protection des droits de l'homme ainsi que dans la Convention sur le génocide.
202. In consequence, the Democratic Republic of the Congo requested the Court to adjudge and declare that by violating the human rights which are the goal pursued by the United Nations through the maintenance of international peace and security, Rwanda had violated and was violating the United Nations Charter as well as Articles 3 and 4 of the OAU Charter; that it further had violated a number of instruments protecting human rights; that, by shooting down a Boeing 727 owned by Congo Airlines on 9 October 1998 in Kindu, thereby causing the death of 40 civilians, Rwanda had also violated certain conventions concerning international civil aviation; and that, by engaging in killing, slaughter, rape, throatslitting, and crucifying, Rwanda was guilty of genocide against more than 3,500,000 Congolese, including the victims of the recent massacres in the city of Kisangani, and had violated the sacred right to life provided for in certain instruments protecting human rights as well as the Genocide Convention.
En conséquence, la République démocratique du Congo a prié la Cour de dire et juger qu'en violant les droits de l'homme qui sont le but poursuivi par les Nations Unies au moyen du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Rwanda avait violé et violait la Charte des Nations Unies, de même que les articles 3 et 4 de la Charte de l'OUA; qu'il avait en outre violé un certain nombre d'instruments garants de la protection des droits de l'homme; qu'en abattant à Kindu, le 9 octobre 1998, un Boeing 727, propriété de la compagnie Congo Airlines, et en provoquant ainsi la mort de quarante personnes civiles, le Rwanda avait également violé certaines conventions relatives à l'aviation civile internationale; et qu'en tuant, massacrant, violant, égorgeant, crucifiant, le Rwanda s'était rendu coupable d'un génocide de plus de trois millions cinq cent mille Congolais, chiffre qui comprenait les victimes des massacres qui avaient été commis peu avant dans la ville de Kisangani, et avait violé le droit sacré à la vie prévu dans certains instruments de protection des droits de l'homme ainsi que dans la Convention sur le génocide.
207. In consequence, the Democratic Republic of the Congo requested the Court to adjudge and declare that by violating the human rights which are the goal pursued by the United Nations through the maintenance of international peace and security, Rwanda had violated and was violating the United Nations Charter as well as Articles 3 and 4 of the OAU Charter; that it further had violated a number of instruments protecting human rights; that, by shooting down a Boeing 727 owned by Congo Airlines on 9 October 1998 in Kindu, thereby causing the death of 40 civilians, Rwanda had also violated certain conventions concerning international civil aviation; and that, by engaging in killing, slaughter, rape, throatslitting, and crucifying, Rwanda was guilty of genocide against more than 3,500,000 Congolese, including the victims of the recent massacres in the city of Kisangani, and had violated the sacred right to life provided for in certain instruments protecting human rights as well as the Genocide Convention.
En conséquence, la République démocratique du Congo prie la Cour de dire et juger qu'en violant les droits de l'homme qui sont le but poursuivi par les Nations Unies au moyen du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Rwanda a violé et viole la Charte des Nations Unies, de même que les articles 3 et 4 de la Charte de l'OUA; qu'il a en outre violé un certain nombre d'instruments garants de la protection des droits de l'homme; qu'en abattant à Kindu, le 9 octobre 1998, un Boeing 727, propriété de la compagnie Congo Airlines, et en provoquant ainsi la mort de quarante personnes civiles, le Rwanda a également violé certaines conventions relatives à l'aviation civile internationale; et qu'en tuant, massacrant, violant, égorgeant, crucifiant, le Rwanda s'est rendu coupable d'un génocide de plus de trois millions cinq cent mille Congolais, chiffre qui comprend les victimes des récents massacres dans la ville de Kisangani, et a violé le droit sacré à la vie prévu dans certains instruments de protection des droits de l'homme ainsi que dans la convention sur le génocide.
In consequence, the Democratic Republic of the Congo requested the Court to adjudge and declare that by violating the human rights which are the goal pursued by the United Nations through the maintenance of international peace and security, Rwanda had violated and was violating the United Nations Charter as well as Articles 3 and 4 of the OAU Charter; that it further had violated a number of instruments protecting human rights; that, by shooting down a Boeing 727 owned by Congo Airlines on 9 October 1998 in Kindu, thereby causing the death of 40 civilians, Rwanda had also violated certain conventions concerning international civil aviation; and that, by engaging in killing, slaughter, rape, throatslitting, and crucifying, Rwanda was guilty of genocide against more than 3,500,000 Congolese, including the victims of the recent massacres in the city of Kisangani, and had violated the sacred right to life provided for in certain instruments protecting human rights as well as the Genocide Convention.
231. En conséquence, la République démocratique du Congo prie la Cour<<de dire et juger qu'en violant les droits de l'homme qui sont le but poursuivi par les Nations Unies au terme du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Rwanda a violé et viole la Charte de l'ONU de même que les articles 3 et 4 de la Charte de l'OUA; qu'il a en outre violé un certain nombre d'instruments protecteurs des droits de l'homme; qu'en abattant à Kindu, le 9 octobre 1998, un Boeing 727, propriété de la compagnie Congo Airlines, et en provoquant ainsi la mort de quarante personnes civiles, le Rwanda a également violé certaines conventions relatives à l'aviation civile internationale; et qu'en tuant, massacrant, violant, égorgeant, crucifiant, le Rwanda s'est rendu coupable d'un génocide de plus de trois millions cinq cent mille Congolais, parmi lesquels on compte les victimes des récents massacres dans la ville de Kisangani, et a violé le droit sacré à la vie prévu dans certains instruments de protection des droits de l'homme ainsi que dans la convention sur la prévention et la répression du crime de génocide.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test