Translation for "is pitied" to french
Similar context phrases
Translation examples
AIDS, like terrorism, kills randomly, without discrimination and pity.
Le VIH/sida, tout comme le terrorisme, tue à l'aveugle, sans discrimination et sans pitié.
Africa is not asking for pity, but genuine partnership based on mutual interests.
L'Afrique ne demande pas la pitié, mais plutôt des partenariats réels fondés sur l'intérêt mutuel.
The State has not neglected the elderly, who need to be respected by the society and not pitied.
L'État ne néglige pas les personnes âgées, qui ont besoin de respect et non de pitié.
He further stated that Pakistan "will be crushed without false pity".
Il a ajouté que le Pakistan "sera écrasé sans fausse pitié".
Try to anticipate their needs, unobtrusively. Consider them valued friends, not objects of pity.
Essayer de deviner leurs besoins, discrètement, les considérer comme de bons amis et ne pas les prendre en pitié.
The concept of "extreme poverty" seemed to him to be slightly paternalistic and to carry with it notions of pity and charity.
Le concept d'"extrême pauvreté" lui semble avoir une certaine connotation paternaliste et charrier avec lui les idées de pitié et de charité.
(m) (Personal) The Senior Administrative Officer was known for seeking pity by inventing personal catastrophe stories.
m) (Personnel) Il avait la réputation de chercher à inspirer la pitié en inventant des histoires sur ses nombreux déboires.
He did not act out of pity for us, on the contrary.
Mais ce n'est pas parce qu'il avait pitié de nous, au contraire.
Little children, old people and the sick have been killed without pity.
Des petits enfants, des personnes âgées ou des infirmes ont été tués sans pitié.
They are victims of neglect, discrimination and condescending pity, which explains their chronic lack of schooling.
Ils sont victimes de négligence, de discrimination et de pitié condescendante; ce qui explique ce déficit chronique de scolarisation.
No one felt sorry for such Governments, whining in self—pity, when they persisted in their torture and sham trials, trying to ignore the media and the human rights organizations brought into being by their own practices.
Personne ne plaint ces gouvernements, qui gémissent en s'apitoyant sur eux—mêmes, lorsqu'ils persistent à torturer et à organiser des parodies de procès, cherchant à ne pas tenir compte des médias et des organisations de défense des droits de l'homme nées de leurs propres pratiques.
In our statements in the General Assembly and the First Committee, a large number of delegations moaned about the pitiful performance of the Conference on Disarmament in Geneva.
Dans les déclarations faites à l'Assemblée générale et à la Première Commission, un grand nombre de délégations se sont plaintes du pitoyable fonctionnement de la Conférence du désarmement à Genève.
26. Mr. Baali (Algeria) said that he pitied the representative of Morocco, who had just alluded to international law: it was painful to see such an eminent jurist, who had devoted his life to the way of law, compelled to defend an unjust cause.
26. M. Baali (Algérie) dit qu'il plaint le représentant du Maroc qui vient d'évoquer le droit international : il est douloureux de voir un juriste aussi éminent obligé à plaider une mauvaise cause.
9. Despite the State party's laudable efforts to speed up investigations into human rights violations committed during the dictatorship, the number of torture cases in which a prosecution had been brought and a ruling handed down remained pitiful -- fewer than 30 -- compared with the number of complaints.
9. Malgré les efforts louables faits par l'État partie pour accélérer les enquêtes relatives aux violations des droits de l'homme commises sous la dictature, le nombre d'affaires de torture qui ont été portées en justice et ont abouti à un jugement reste dérisoire − moins d'une trentaine − par rapport au nombre de plaintes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test