Translation for "is outweigh" to french
Translation examples
We need therefore to increase our efforts, individually and collectively, to stress our conviction that no conceivable utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons.
Nous devons donc intensifier nos efforts, individuellement et collectivement, pour souligner notre conviction que l'utilité éventuelle du recours aux mines antipersonnel ne saurait peser plus lourd que les coûts dévastateurs engendrés sur le plan humanitaire par l'utilisation de ces armes, ni les justifier.
The Official Secrets Act should be amended so as to allow for penalties for disclosing information only where disclosure would pose a serious risk of substantial and immediate harm to a legitimate national security or public interest; it should also be a defence if the information is already in the public sphere or if the public interest in disclosure outweighs the secrecy interest;
frappant la divulgation de l'information ne soient applicables que lorsque pareille divulgation fait peser un risque sérieux de préjudice substantiel et immédiat sur un intérêt légitime de sécurité nationale ou publique; elle devrait en outre recevoir comme moyen de défense le fait que l'information était déjà de notoriété publique ou le fait que l'intérêt public présenté par la divulgation l'emporte sur le souci de confidentialité;
The prime example is that of members of the cabinet or senior government officials whose input is apt, at times, to outweigh that of generals and admirals.
Le meilleur exemple en est celui des ministres ou des hauts fonctionnaires dont les interventions peuvent, à l'occasion, peser plus lourd que celles de généraux et d'amiraux.
The obligation to provide comprehensive information and access to the Agency placed a considerable burden on States, but that burden was outweighed by the possibility of achieving nuclear disarmament and non-proliferation.
L'obligation de fournir à l'Agence une information complète et un libre accès fait peser un fardeau considérable sur les États, inconvénient toutefois plus que compensé par la possibilité de mener à bien le désarmement et la non-prolifération nucléaires.
Ultimately, however, a regime should be established that will make the prospect of individual criminal prosecution a real-time threat to traffickers and their sponsors, a threat so palpable that it will outweigh their profit, ideological or political motives, and so real that it will deter them, wherever they are, from illicitly delivering the small arms whose proliferation and misuse reap so much death and destruction on civil society. Notes
En fin de compte, toutefois, ce qu'il faudrait, c'est établir un régime qui fasse peser sur les trafiquants et leurs parrains la menace immédiate de poursuites criminelles dirigées contre le trafiquant et ses parrains, une menace qui soit si sérieuse qu'elle l'emporte sur les motivations financières, idéologiques ou politiques, et si réelle qu'elle les dissuade, où qu'ils soient, de livrer illicitement les armes légères dont la prolifération et l'utilisation abusive causent la perte de tant de vies humaines et entraînent tant de destructions pour la société civile.
Our ministers expressed their hope "to contribute to a growing consensus that any perceived security or political advantages of nuclear weapons are outweighed by the grave threat they pose to humanity".
Nos ministres ont exprimé leur espoir de << contribuer à un consensus de plus en plus large selon lequel tout bénéfice en matière de sécurité ou de politique découlant des armes nucléaires est surpassé par la grave menace qu'elles font peser sur l'humanité >>.
The diagnostic value of relatively frequent chest X-rays should be evaluated, taking into account the incremental risk to subjects due to the radiation involved and the possibility that the risk may outweigh the diagnostic value.
3. Il faudrait évaluer l'intérêt que présentent pour le diagnostic les examens radiographiques pulmonaires relativement fréquents, compte tenu du risque accru qui en résulte pour les intéressés à cause des radiations, et peser ce risque par rapport à l'intérêt diagnostic.
The strategic importance of the Security Council's reform should outweigh the single political agenda of any Member State.
L'importance stratégique de la réforme du Conseil de sécurité devrait peser plus lourd que le seul programme politique de tout État Membre.
In like manner, political considerations and security concerns should not be allowed to outweigh the burden of proof requirements on the scales of justice when arrest and detention decisions are made, nor should they militate against prompt compliance by State prosecutors with judicial decisions to release detainees.
De même, les considérations politiques et le souci de la sécurité ne devraient pas peser plus lourd que l’obligation d’apporter la charge de la preuve lorsque des décisions d’arrestation et de détention sont prises et ne devraient pas empêcher les procureurs publics d’appliquer rapidement les décisions judiciaires de libération de détenus.
I believe our mutual interests can outweigh our political differences.
Je crois que notre intérêt mutuel peut peser plus lourd que nos divergences politiques.
The intensification of economic activities outweighs the effects of waste prevention and recycling initiatives.
L'intensification des activités économiques l'emporte sur les effets des initiatives en matière de prévention et de recyclage des déchets.
That is the very issue that could outweigh many others.
Cette question pourrait l'emporter sur de nombreux autres.
That commonality far outweighs our differences.
Cette compatibilité l'emporte largement sur nos différences de vues.
But those historical and geographical circumstances were consistently outweighed by the sociological factor.
Mais le facteur sociologique l'a toujours emporté sur les circonstances historiques et géographiques.
No military consideration could outweigh the devastating effect of those weapons.
Aucune considération militaire ne peut l'emporter sur les effets dévastateurs de ces armes.
Those in favour believe that the benefits of considering the views of the child outweigh the risks.
Par contre, les adeptes de cette méthode jugent que la prise en compte de l'opinion de l'enfant l'emporte sur ces risques.
I strongly believe our mutual interests can outweigh our political differences.
Je suis fermement convaincu que nos intérêts mutuels peuvent l'emporter sur nos différends politiques.
The benefits still vastly outweigh the costs.
Les avantages continuent de l'emporter sur les coûts.
The diagnostic value of relatively frequent X-rays does not outweigh this risk.
La valeur diagnostique de radiographies relativement fréquentes ne l'emporte pas sur les risques encourus.
Broadly, economic benefits must outweigh detriment to competition.
D'une manière générale, les avantages économiques doivent l'emporter sur les inconvénients pour la concurrence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test