Translation for "in intertwined" to french
Translation examples
The various world crises that have intertwined in the past months bring to the discussion presuppositions of thought and principles of individual, social and international behaviour that extend well beyond the financial or economic fields.
Les diverses crises mondiales qui se sont enchevêtrées au cours des derniers mois donnent à réfléchir sur des présuppositions et des principes de conduite individuelle, sociale et internationale qui dépassent nettement les domaines financiers et économiques.
It thus appears that the time has come to reformulate them in order to include them in the form of draft guidelines in the Guide to Practice, without specifically mentioning human rights treaties, even though, in practice, it is mainly in reference to them that the intertwining of powers to assess the validity of reservations poses a problem.
Le moment paraît donc venu de les reformuler afin de les inclure, sous la forme de projets de directives, dans le Guide de la pratique, sans mentionner de manière spécifique les traités de droits de l'homme, même si, dans les faits, c'est essentiellement en ce qui les concerne que l'enchevêtrement des compétences pour apprécier la validité des réserves pose problème.
The country has experienced a series of distinct, yet intertwined armed conflicts that have played a central role in global political struggles, including the cold war and the rise of Islamic fundamentalism.
Le pays a vécu une série de conflits armés distincts, quoique enchevêtrés, qui ont joué un rôle déterminant dans les affrontements politiques mondiaux, notamment la guerre froide et la montée du fondamentalisme islamique.
Account must be taken of the multifaceted and intertwined challenges and opportunities arising from population ageing in order to devise a framework from which effective policy responses can flow.
Il faut tenir compte des multiples aspects et des enchevêtrements des problèmes et des possibilités que crée le vieillissement de la population si l'on veut concevoir un cadre d'où puissent découler des politiques permettant d'y répondre.
The tracks are all intertwined, which shows how indivisible and interconnected the cause is.
L'enchevêtrement des volets montre l'interpénétration et l'indivisibilité du problème.
Our responses to complex and intertwined challenges do not have to be perfectly integrated, but the better we coordinate them, across and beyond the different areas of competence, the more effective they become.
Nos réponses aux défis complexes et enchevêtrés n'ont pas besoin d'être parfaitement intégrées, mais elles gagnent en efficacité à être coordonnées entre elles et au-delà des domaines de compétences dont elles relèvent.
With their interests closely connected and intertwined, countries are finding themselves more and more like passengers in the same boat.
Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.
28. Although some progress was made in early 2012 in easing financial market tensions, policymakers in the euro area have so far not addressed the fundamental and closely intertwined issues at the core of the crisis.
Bien que des progrès aient été accomplis au début de l'année 2012 pour relâcher les tensions sur les marchés financiers, les décideurs de la zone euro ne se sont toujours pas attaqués aux problèmes fondamentaux dont l'enchevêtrement forme l'écheveau de la crise.
This Summit, taken together with the recent International Conference on Population and Development and the future conferences on women and on human settlements constitute an intertwined continuous process of international consensus building.
Ce sommet, ainsi que la récente Conférence internationale sur la population et le développement et les prochaines conférences sur les femmes et sur les établissements humains constituent un processus entrelacé de consolidation du consensus international.
In many cases, these elements are closely intertwined.
Dans de nombreux cas, ces éléments sont étroitement entrelacés.
This style differs from regular layer pack in that the honeycomb packed product intertwines or nests product from adjacent layers.
La différence avec la disposition en couches régulières est que les produits de couches voisines se trouvent entrelacés ou emboîtés.
It may be recalled that there is still an imbalance in the programme budget for items relating to the three intertwined and indivisible pillars of the United Nations -- the promotion of peace and security, development and human rights.
Il convient de rappeler qu'il existe toujours un déséquilibre dans le budget-programme en ce qui concerne les trois piliers entrelacés et indivisibles de l'ONU - la promotion de la paix et de la sécurité, le développement et les droits de l'homme.
While that theory was broadly acceptable, economic issues should not be overlooked, as culture and the economy were very closely intertwined.
Cette théorie est certes acceptable, grosso modo, mais il ne faudrait pas négliger les questions économiques, car culture et économie sont très étroitement entrelacées.
The first special session of the General Assembly devoted to disarmament called for a ban on fissile material as part of the intertwined objectives of nuclear disarmament and non-proliferation.
La première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement avait demandé une interdiction des matières fissiles en tant que partie des objectifs entrelacés du désarmement et de la non-prolifération nucléaires.
It more closely resembles a tapestry woven of numerous intertwining threads.
Il ressemble plutôt à une tapisserie tissée de nombreux fils entrelacés.
The transformation from barbed wire to intertwined roses depicts a commitment to the future and conveys a message of remembrance.
La transformation d'un fil de fer barbelé en roses entrelacées exprime un attachement à l'avenir et transmet un message de souvenir.
Wherever we turn in today's world, it is evident that the intertwined issues of security and development continue to be the most daunting challenges facing humanity.
Partout où l'on se tourne dans le monde d'aujourd'hui il est évident que les questions entrelacées de la sécurité et du développement continuent de constituer le problème le plus redoutable qui se pose à l'humanité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test