Translation examples
verb
It has always captured our imagination.
Depuis toujours, il a envoûté notre imagination.
As our world becomes more and more urbanized, imagining the cities of the future is imagining the very future of humanity.
Dans ce monde qui s'urbanise de plus en plus, imaginer les villes du futur, c'est imaginer l'avenir même de l'humanité.
Lacking originality and imagination 8.6%
Manque d'originalité et d'imagination
They also sparked our imaginations.
Ils ont également fait s'épanouir nos imaginations.
These enormous figures are beyond the imagining of the poor.
Ces chiffres colossaux dépassent l'imagination des pauvres.
This is a figment of his imagination.
C'est le produit de son imagination.
But we must be imaginative and bold.
Mais nous devons faire preuve d'imagination et d'audace.
We cannot imagine that.
Nous ne pouvons pas l'imaginer.
- I can imagine.
- J'imagine oui.
- I can't imagine...
- Je n'imagine...
I would imagine.
Enfin, j'imagine.
verb
If we were to go into detail and rebut him point by point, I imagine it would take several hours.
S'il fallait être précis et réfuter point par point ces affirmations, je pense que cela prendrait plusieurs heures.
I may be wrong, but one might imagine that the Commission could do better.
Je voudrais dire qu'on pense, peut-être à tort d'ailleurs en ce qui me concerne, que la Commission pourrait faire mieux.
Some imagined that those instruments had fulfilled their aspirations.
Certains ont pensé que les instruments précités répondaient à leurs aspirations.
If, in a social arrangement, these rights are fulfilled, it is difficult to imagine that there will be any poverty in the society.
Si ces droits sont réalisés dans le cadre d'un arrangement, on peut légitimement penser qu'on aura une société sans pauvreté.
Hence it is difficult for my delegation to imagine that anybody could say that we are not in favour of expansion, right away.
Il est donc difficile pour ma délégation de penser que quelqu'un puisse dire que nous ne sommes pas pour l'élargissement et tout de suite.
It would therefore be an illusion to imagine that market forces alone can help the development of the poorest countries.
Il serait donc illusoire de penser que les seules forces du marché pourront favoriser le développement des États les plus pauvres.
Let no one imagine that this affair concerns Africans alone.
Que personne n'aille penser que le Darfour est l'affaire des Africains et des Africains uniquement.
- I never imagined...
- Je n'ai jamais pensé...
I imagine that...
Je pense que ...
I've imagined it.
J'y ai pensé.
verb
20. The meaning of the word "literacy" in the framework of the Decade is more complex than people might first imagine.
Le sens donné au mot << alphabétisation >> dans le cadre de la Décennie est plus complexe qu'on ne pourrait le croire de prime abord.
It is difficult to imagine that this is taking place at the end of the twentieth century in view of its greatest achievement - the victory over the cold war.
On a peine à croire que ces événements se passent à la fin du XXe siècle qui a marqué aussi la grande victoire sur la "guerre froide".
9. First of all, the number of such detainees is not as large as the Special Rapporteur seems to imagine.
9. Tout d'abord, le nombre de personnes ainsi détenues n'est pas aussi grand que le Rapporteur spécial semble le croire.
Let us not imagine that, if we fail to make good use of it, we will find any more effective instrument.
N'allons pas croire que, si nous n'en faisons pas bon usage, nous trouverons nécessairement un autre instrument plus efficace.
65. Efforts must be made to achieve the universal ratification and implementation of the Convention, as it would be naive to imagine that history would not repeat itself.
Des efforts doivent être déployés en vue de parvenir à la ratification et l'application universelles de la Convention, car il serait naïf de croire que l'histoire ne se répète pas.
In these circumstances, it is impossible to imagine that separated families could meet.
Dans ces conditions, il est impossible de croire que les familles séparées puissent se rencontrer.
The United Nations cannot afford to imagine that these problems will not affect international peace and security.
L'ONU ne peut pas se permettre de croire que ces problèmes n'auront pas d'incidence sur la paix et la sécurité internationales.
Few would have imagined that a de novo public administration could have been established within just 30 months.
Qui aurait pu croire qu'une toute nouvelle administration publique pourrait être créée ex nihilo en l'espace de 30 mois?
Can you imagine?
Pouvez-vous croire ?
Can't imagine.
J'arrive pas a y croire!
It's hard to imagine.
Difficile à croire.
verb
This will entail establishing imaginative local partnerships, in close cooperation with Governments;
Cela suppose d’instaurer des partenariats locaux et novateurs en coopération étroite avec les gouvernements;
I imagine that some other recently independent States are experiencing the same situation.
Je suppose que cette situation est identique pour d'autres pays ayant récemment accédé à l'indépendance.
Terrorism, which was always an expression of real or imagined resentments, must be condemned everywhere.
Le terrorisme, qui est toujours le produit de ressentiments, réels ou supposés, est un mal et doit être condamné partout comme tel.
It is submitted that these assertions of identity constitute some kind of a defence against the negative effects, whether real or imagined, of the processes of globalization.
Ces affirmations d'identité sont souvent considérées comme une forme de défense contre les effets négatifs, réels ou supposés, du processus de globalisation.
That posed a particular problem for many Russian fathers and he imagined that the situation was similar in the Czech Republic.
Beaucoup de pères russes rencontrent un tel problème et l'on peut supposer qu'il en va de même en République tchèque.
The restriction on travelling to certain parts of the country was also a leftover from the former regime and would, he imagined, be eliminated.
L'interdiction de se rendre dans certaines zones du pays est également un vestige de l'ancien régime et il faut supposer qu'elle sera éliminée.
Millions, I imagine.
- Des millions, je suppose.
- I imagine not.
- Je suppose que non.
Regularly, I imagine.
Régulièrement, je suppose.
Some, I imagine.
Un peu, je suppose.
I imagine so. Yes.
Oui, je suppose.
You would imagine correctly, right.
Tu supposes bien.
- Cute, I imagine.
Il est mignon, je suppose.
Imagine you weren't.
À rien, je suppose.
The underrepresentation of women in these fields, which are experiencing strong growth, reflects the persistence of male domination and stereotypes firmly anchored in the collective imagination.
Cette moindre représentation des femmes dans ces domaines, par ailleurs particulièrement porteurs, est le reflet d'une domination masculine toujours présente et de stéréotypes solidement ancrés dans l'imaginaire collectif.
Imagine the impact on all the nations and all the people represented here if the situation worsens.
Imaginons ce qui arriverait à toutes les nations et à tous les peuples représentés ici si la situation se dégradait davantage.
At the same time, everything that I have said, in my opinion, enables you to imagine the difficult situation that we are in.
En même temps, il me semble qu'avec tout ce que j'ai dit, vous pourrez vous représenter la situation difficile dans laquelle nous nous trouvons.
Because every country has minorities of some sort, Governments are realizing that the potential for instability may be more widespread than previously imagined.
Tous les pays ayant une minorité quelconque en leur sein, les gouvernements commencent à se demander si elle ne représente pas en germe un élément d'instabilité plus répandu qu'il n'y paraissait jusqu'à maintenant.
The bloody tragedy which unfolded in Sumgait encompassed every imaginable human crime and suffering.
Tous les crimes et toutes les souffrances humaines imaginables sont représentés dans la tragédie sanglante qui s'est déroulée à Sumgait.
To assist in imagining how the General Comment could be read if it were to be more relevant to women, the table in Appendix A reformulates elements of adequacy using women's experiences.
Afin de contribuer à concevoir le texte de l'Observation générale tel qu'il apparaîtrait si les femmes y étaient mieux représentées, nous avons redéfini les critères d'adéquation dans le tableau de l'appendice A en nous basant sur les expériences vécues par les femmes.
38. In trying to imagine what the SSD looks like, one should not think of a large-scale file with millions of records and thousands of variables. It would be very inefficient to store the integrated data as such.
38. Il ne faut pas se représenter cette Base de données comme un gigantesque fichier contenant des millions d'enregistrements et des milliers de variables: il serait totalement inefficace de stocker les données intégrées telles quelles.
It was difficult to imagine a case in which a State could be held responsible when it had not explicitly or implicitly accepted such responsibility.
Il est difficile d'envisager un cas de figure dans lequel un État pourrait être tenu responsable alors qu'il n'a pas accepté, explicitement ou implicitement, cette responsabilité.
verb
We can imagine a whole hemisphere free of nuclear weapons.
Nous aspirons à voir l'hémisphère totalement exempt d'armes nucléaires.
Judging from the contributions of rural women to the development of their communities, one could rightfully imagine that women are embodiments of national development.
Il suffit de voir les contributions des femmes rurales au développement de leur communauté pour reconnaître qu'elles sont l'incarnation du développement national.
You were imagining it.
T'as dû voir une ombre.
Auntie, you can't imagine!
Tata, t'aurais dû voir ça !
- You can imagine.
- À vous de voir.
Did I imagine it?
J'ai cru voir quelqu'un.
That's your imagination.
T'as dû mal voir.
Or ever... I would imagine.
Voire jamais... plutôt.
Can you imagine that?
Tu peux voir ça d'ici?
Imagine meeting you here.
Content de te voir.
We've suspected that the Chinese government was working on a doorway to the imagination.
On soupçonne le gouvernement chinois de travailler sur un projet de portail.
Human beings can withstand things you can't imagine.
L'homme a des capacités que tu ne soupçonnes pas.
You can't imagine he would orchestrate that?
Tu vas pas le soupçonner, non ?
And I will bring you creatures you have only ever imagined.
Et je t'apporterai des créatures dont tu n'as jamais soupçonné l'existence.
Just suspecting that I could be such an imaginative, dramatic fiend.
Que I'on soupçonne que je sois un vilain si imaginatif.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test