Translation examples
The long delay has only heightened the terrible dangers inherent in the festering dispute.
Ce long retard n'a fait qu'augmenter les terribles dangers inhérents à ce conflit envenimé.
An increase in the crime rate and heightened demand for judicial services explain the situation, to some extent.
L'augmentation du taux de criminalité et une demande accrue expliquent en partie cette situation.
Network security upgrade to address the heightened incidence of security breaches
Modernisation des dispositifs de sécurité du réseau pour faire face à l'augmentation des intrusions
Increased People's movement heightening the risk of HIV/AIDS infection.
Le mouvement des populations a augmenté le risque d'infection au VIH/sida;
Such a response can also lead to heightened non-combatant violence.
Ce type de réaction peut également conduire à une augmentation du nombre d’actes de violence commis par des non-combattants.
This heightened activity has produced a significant increase in the number of decisions rendered.
De cette intensification des activités a résulté une augmentation importante du nombre de décisions rendues.
Likewise, concerns were renewed and heightened during the Iraqi-Kuwaiti crisis of 1991.
De même, l'inquiétude a resurgi et augmenté pendant la crise de 1991 entre l'Iraq et le Koweït.
Climate change can heighten the risk of drought and desertification.
Le changement climatique peut augmenter le risque de sécheresse et de désertification.
The tensor tympani draws the membrana tympani inward and thus heightens its tension.
Le muscle tenseur tympanique tire la membrane tympanique vers l'intérieur et augmente donc sa tension.
They heightened our reflexes, our senses.
Ils ont augmenté nos réflexes, nos sens.
Sustained wakefulness dulls fear, heightens aggression.
Un état d'éveil soutenu atténue la peur, augmente l'agressivité.
I feel like all my other senses are heightened.
Tous mes autres sens sont augmentés.
Heightens your reflexes, eliminates anxiety.
Augmente les réflexes, élimine l'anxiété.
But Daronex -its main side effect is heightened anxiety.
Le Daronex augmente l'anxiété.
... heighteningherfear, which heightens the turn-on for him.
ça augmente sa peur, ce qui le fait jouir encore plus fort.
It heightens your senses, I think.
Ca augmente les facultés, je pense
Heightened mental ability, hallucinations, euphoria, headaches...
Capacités mentales augmentées, hallucinations, euphorie, migraines...
Asphyxiation heightens the high, but it's not without its risks.
L'asphyxie augmente le plaisir, mais n'est pas sans risque.
A laugh right there could heighten our sense of, uh...
Le rire augmente le sentiment de...
16. To heighten the Tribunal's visibility and its achievements and to improve external communication, the outreach project will be continued (see A/54/518, annex VI, para. 7 (d)).
Afin de rehausser l'image du Tribunal et de ses activités, le projet relatif aux communications avec l'extérieur sera poursuivi [voir A/54/518, annexe VI, par. 7 d)].
We should heighten the awareness of programmes sponsored by the United Nations and of the Organization's achievements, deepen knowledge about the Organization, and demonstrate that it reaches out to every individual on the globe.
Nous devrions rehausser la sensibilisation aux programmes parrainés par l'ONU et aux réalisations de celle-ci, approfondir les connaissances concernant l'Organisation et démontrer qu'elle essaie d'atteindre tous les individus de la planète.
The third annual Forest Day helped to heighten global appreciation of forests in mitigating and adapting to climate change.
La troisième Journée annuelle de la forêt a contribué à rehausser l'appréciation mondiale du rôle des forêts dans l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets.
The importance of this first African regional conference, and of the theme it addresses, is heightened by the participation of eminent scientific and government figures and of senior officials at the head of international organizations.
L'importance de cette première conférence régionale africaine, et du thème auquel elle est consacrée, est rehaussée par la participation de personnalités scientifiques et gouvernementales éminentes ainsi que par celle de hautes personnalités dirigeantes d'Organisations internationales.
The concept of peer review underpinned the Secretary-General's recommendation that the Commission should be refined, improved and heightened in stature as a new Human Rights Council.
12. La notion de contrôle réciproque soustend la recommandation du Secrétaire général tendant à affiner et à améliorer le fonctionnement de la Commission et à rehausser le prestige de cet organe en le transformant en un nouveau Conseil des droits de l'homme.
He concluded by pointing out that the extensive efforts and discussions in the preparation of the strategy had already served well in bringing issues to the forefront and resulting in heightened debates.
En conclusion, le Directeur a fait observer que les efforts considérables et les entretiens consacrés à l'élaboration de la stratégie avaient déjà réussi à placer ces questions au premier plan des préoccupations et à rehausser les débats.
This totally altered stance regarding the normalcy and legitimacy of war has undoubtedly heightened the "dictates of public conscience" in our time.
Cette vision radicalement différente de la normalité et de la légitimité de la guerre a indubitablement rehaussé le niveau des «exigences de la conscience publique» de notre temps.
37. A further training course which aims at heightening the professionalism of equal pay specialists was developed, and in 2008 and 2009 three seminars of this type were held.
37. Un nouveau cours de formation visant à rehausser le niveau de professionnalisme des spécialistes mandatés pour veiller à l'égalité des rémunérations a été mis sur pied; en 2008 et 2009, trois séminaires de ce type ont été organisés.
Security around America's most revered historic sites... such as the Liberty Bell in Philadelphia... has been heightened in the wake of the destruction....
Partout, la sécurité a été renforcée autour des sites historiques, on a même appris que le socle de la Liberty Bell avait été rehaussé et consolidé dès l'annonce...
This not only contributes to the escalation of the proscribed arms race and the heightening of tensions, but also disrupts the security balance at the regional and international levels.
Cela contribue à intensifier la course aux armements interdits, à aggraver les tensions, et à rompre l'équilibre en matière de sécurité aux niveaux régional et international.
It was hard to ensure respect for rights which were apparently of little benefit to society and public awareness and recognition of those rights had therefore to be heightened.
Compte tenu de la difficulté de faire respecter des droits qui sont apparemment de peu d'utilité pour la société, il y a lieu d'intensifier les actions visant à les faire comprendre et accepter du public.
More must be done to stop this type of misinformation, which serves only to heighten tensions and hostility and to increase the sense of discriminatory treatment.
Il faut donc faire davantage pour arrêter ce type de désinformation, qui ne sert qu'à intensifier les tensions et l'hostilité et à accroître le sentiment de traitement discriminatoire.
Imbalances in the levels of conventional armaments can also heighten tensions and create the possibility for the use or threat of use of force.
De même, des déséquilibres dans les niveaux d'armements classiques peuvent intensifier les tensions et donner lieu à des risques d'emploi ou de menace de la force.
12. Use of financial tools to combat trafficking should be heightened in appropriate cases - This is in the process of being done, but requires further work.
12. Le recours à des moyens financiers pour lutter contre la traite devrait s'intensifier s'il y a lieu - en cours de réalisation mais il reste du travail à faire.
UNDOF continued to enhance liaison with the parties, in particular during periods of heightened tension and crisis in order to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line.
Elle a continué à intensifier ses échanges avec les parties, en particulier pendant les périodes de tension accrue et de crise, afin d'éviter que la situation ne dégénère de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu.
Sanctions and embargoes that are not in conformity with the norms of international law serve only to heighten tension.
Les sanctions et les blocus non conformes aux normes du droit international ne contribuent qu'à intensifier les tensions.
They camouflage their evil designs by invoking religious prejudice in the hope of heightening a clash of civilizations.
Ils camouflent leurs sombres desseins en invoquant des préjugés religieux dans l'espoir d'intensifier le choc des civilisations.
Well, okay, there are wires, but, man, that just heightens the whole experience.
Il y a des fils, mais ça ne fait qu'intensifier l'expérience.
There's that fine line between keeping it real and still heightened.
Il y a cette petit ligne entre le garder naturel et pourtant l'intensifier.
To heighten the experience?
Pour intensifier l'expérience ?
Heighten security outside the embassy.
Intensifier la sécurité en dehors de l'ambassade.
Which, as we know, tends to heighten emotional States and bring about behavior that's as reckless as it is freeing.
Ça a tendance à intensifier nos émotions, et... à provoquer des comportements aussi imprudents que libérateurs. On n'en sait rien.
Oh, is that that thing where you strangle yourself in an attempt to heighten sexual arousal?
Oh ! C'est pas quand on s'étrangle pour intensifier l'excitation sexuelle ?
Vampirism only heightens those emotions.
Le vampirisme ne fait que intensifier ces émotions.
Ultra high frequency, figured their hearing would be heightened, and they'd get their ass kicked
Ultra haute fréquence, qui a fait que leur audition se serait intensifier et ils ont eu le cul à terre
verb
There was broad agreement that the recent rise in oil prices from their depressed levels of the past decade had added another element of fragility and heightened uncertainty.
Il a été largement reconnu que la récente hausse des prix du pétrole par rapport à leurs faibles niveaux de la dernière décennie était un facteur supplémentaire de fragilité et avait accentué les incertitudes.
18. The challenge of exhaustion of non-renewable resources, together with the recent rise and heightened volatility of commodity prices, is essentially a global one.
Le défi que représentent l'épuisement des ressources non renouvelables, ainsi que la hausse récente et la volatilité accrue du prix des produits de base, est, fondamentalement, un défi mondial.
81. Concerns over energy security have been heightened with the recent significant increase in energy prices.
Récemment, la hausse importante des prix de l'énergie est venue raviver les craintes concernant la sécurité énergétique.
Higher levels of unemployment, loss of property and savings, and trauma arising from the events of 12 January also contribute to an environment of heightened vulnerability in Haiti.
La hausse du chômage, la perte des biens et des économies et les traumatismes résultant des événements du 12 janvier concourent également à créer un climat de vulnérabilité accrue en Haïti.
If India continues its conventional arms build-up, Pakistan will be compelled to recalibrate its defence planning in order effectively to reduce the heightened threat of conventional conflict.
Si l'Inde continue à accumuler des armes classiques, le Pakistan sera obligé de revoir à la hausse ses plans de défense afin de réduire efficacement la menace accrue d'un conflit classique.
Although weaker global demand was exerting strong downward pressure on oil prices, heightened geopolitical risks, particularly in the Middle East, were pushing them up.
Si le ralentissement de la demande mondiale exerce une forte pression à la baisse sur les prix du pétrole, l'aggravation des risques géopolitiques, notamment au Moyen-Orient, les pousse à la hausse.
The rise in real output was attributed to the heightened tourism activity supported by continued growth in the financial services sector.
La hausse de la production réelle a été attribuée à l'accroissement de l'activité touristique appuyé par l'expansion continue du secteur des services financiers.
Reports of new recruitment have also resurfaced in the Ituri district, coinciding with heightened activities by splinter groups of the FNI and FRPI militia groups and FPJC.
De nouveaux recrutements d'enfants ont aussi été signalés dans le district de l'Ituri, où ils ont coïncidé avec une hausse des activités de factions du FNI, de milices du FRPI et du FPJC.
None the less, the demands for heightened action and response by the United Nations continue to grow, creating the need for a revitalized role for the United Nations to ensure its viability in dealing with development challenges.
Néanmoins, les demandes d'une action-réponse accrue de sa part continuent de se multiplier, et il faut donc la revitaliser pour assurer sa viabilité dans les activités de développement.
12. Mr. Salama (Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that he agreed with Mr. Taghizade. The Office of the High Commissioner planned to increase its training activities to heighten States' awareness of those priority issues.
12. M. Salama (Représentant de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme) partage le point de vue exprimé par M. Taghizade et dit que le Haut-Commissariat entend multiplier les activités de formation pour sensibiliser les États à ces questions prioritaires.
This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control.
Ils peuvent ainsi multiplier les actes d'agression à l'encontre des enfants et des femmes, au sein de la famille et dans les espaces publics, pour compenser la perte de pouvoir.
Such concerns are heightened by the anticipation of more shipments past their coasts in the future, since Japan has a long-term contract with the United Kingdom and France for them to reprocess radioactive waste from Japanese nuclear power plants.
Les préoccupations sont rendues encore plus vives par la perspective de voir se multiplier le transport de ces combustibles au large de leurs côtes, puisque le Japon a signé avec le Royaume-Uni et la France un accord à long terme prévoyant le retraitement par ces deux pays de déchets radioactifs provenant des centrales nucléaires japonaises.
The practices of the Israeli occupation Government, its policies of killing, destroying, closures, the demolition of homes and infrastructure, the State terrorism vis-à-vis the unarmed Palestinian people and the blocking of needed humanitarian assistance have all increased security tensions. They have heightened feelings of bitterness among the Palestinians and have led to an escalation of all kinds of legitimate resistance to regain their stolen rights.
Les pratiques du Gouvernement israélien, sa politique d'assassinats et de destructions, les bouclages, les démolitions de maisons et d'infrastructures, le terrorisme d'État vis-à-vis du peuple palestinien et le blocage de l'aide humanitaire aggravent les tensions et attisent le sentiment d'amertume du peuple palestinien, et ont conduit ce dernier à multiplier ses formes de résistance légitime pour recouvrer son droit usurpé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test