Translation for "happen-that" to french
Translation examples
What happens then?
Qu'arrive-t-il alors?
This never happened.
Ce n'est jamais arrivé.
This is something that has happened.
Cela est arrivé.
Why did it happen?
Pourquoi est-ce arrivé?
This must not happen.
Cela ne doit pas arriver.
It happens to everybody.
Cela arrive à tout le monde.
(It happened.. that I was so)
(Il est arrivé .. que je étais si)
It so happens that those closings are exactly what Mr Prescott wants.
Il arrive que ces fermetures sont ce que veut M. Prescott.
You never know when something's gonna happen that will change everything.
Tu ne sais jamais quand quelque chose arrive que ça va tout changer.
I can't believe this is actually happening. That you're actually here.
Je ne peux pas croire que ça arrive, que tu es vraiment ici.
That life is beautiful, that nothing happened, that... it could all be a blessing?
Que la vie est belle ? Que rien n'est arrivé ? Que c'est une bénédiction ?
And yet I've known it to happen that someone suddenly decides to move out.
Et pourtant, il arrive que quelqu'un décide subitement de partir.
It's even happened that the residents threw someone out.
Il est déjà arrivé que les habitants aient mis la personne à la porte.
I heard about what happened, that you tried to kill yourself.
Je sais ce qui est arrivé, que tu as essayé de te suicider.
...it can happen that out of a sudden a wolf pops up!
Il peut arriver... que tu... tombes sur un loup.
It looks like sometimes happens that the wood is without being rotten.
Il arrive que le bois soit de mauvaise qualité sans être pourri.
Like, there's the in and out, but there's also this squeezing thing happening that's simply delightful.
Comme, il y a le dedans-dehors, mais il y a aussi, cette pression qui se produit C'est simplement exquis.
Um, but the thing about the prototype for the flag... it so happens that it's, um...
Hum, mais on a eu un problème avec le prototype du drapeau... qui se trouve...
Well, if that's what happens, that's what happens.
Si c'est ce qui se passe, qu'il en soit ainsi.
Okay, well, whatever happens, that man is not moving in here.
Eh bien, peu importe ce qui se passe, cet homme n'emménagera pas ici.
It had happened that year to Julia.
C'était ce qui se passait pour Julia cette année là.
You don't have a say in what happens. That's somebody else's job.
Tu n' as aucun contrôle sur ce qui se passe là-bas.
Weeks with crimes that are happening that we know little to nothing about!
Des semaines avec des crimes qui se produisent sans qu'on ait rien !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test