Similar context phrases
Translation examples
noun
18. It is time for the political class to surpass itself and to concern itself with the interests of the population; the latter can no longer meet its basic needs and is still waiting for a gleam of hope from the politicians.
Il est temps que la classe politique se surpasse et se préoccupe des intérêts de la population qui n'arrive plus à satisfaire ses besoins fondamentaux et qui attend toujours des politiciens une lueur d'espoir.
The inhabitants of the war-ravaged country saw a gleam of light and hope as their leaders showed wisdom in choosing a path of reconciliation, harmony and amity.
Les habitants de ce pays ravagé par la guerre ont vu une lueur d'espoir et de lumière, quand leurs dirigeants ont fait preuve de sagesse en choisissant la voie de la réconciliation, de l'harmonie et de l'amitié.
In this climate of violence, nevertheless, a gleam of hope can be glimpsed on the African continent.
Dans ce climat de violence, une lueur d'espoir se dessine néanmoins sur le continent africain.
It's the one with the gleam of intelligence.
C'est celui qui a une lueur d'intelligence.
He's got that gleam in his eye.
Il a cette lueur dans l'œil.
- Ah! I detect a gleam.
- II a une lueur dans le regard!
-You've got that gleam in your eye, Beowulf.
Tu as une lueur dans les yeux, Beowulf.
That faint gleam of light.
Cette faible lueur.
All a-gleam like a dream
Toute une lueur tel un rêve
But you see that little gleam in his eye?
Tu vois cette lueur dans son œil ?
How gloriously does the gleam scorch my heart!
Cette lueur brûle mon cœur d'une auguste flamme
You've got a new-found gleam in your eye.
Vous avez une lueur de plaisir dans l'oeil.
# Gleams # Merry Christmas, boys!
Lueurs♪ Joyeux Noël,les mecs!
verb
As human beings, we are at our creative best only when we are in pursuit of a dream, when our eyes shine with the gleam of that dream.
Ce n'est que lorsque brille dans leurs yeux l'éclat du rêve que les êtres humains parviennent à tirer d'eux-mêmes leur meilleure capacité créatrice.
I like things to gleam!
- J'aime quand ça brille.
I want everything gleaming!
Je veux que tout brille !
I COULD ALMOST SEE YOUR GLEAMING EYES
Je pouvais presque voir tes yeux briller.
What sudden gleam flashes there?
Quel éclat brille là-bas?
"My heart shines a thousand gleams."
Mon cœur brille de mille feux.
See how it gleams.
Regarde comme elle brille.
Everything in here gleams.
Tout brille, ici.
Look at this one... gleaming!
Regarde celui-ci... ça brille !
I think I saw something gleam.
Je crois que j'ai vu quelque chose briller.
Polish the plate glass till it gleams.
Astiquez la vitre jusqu'à ce qu'elle brille.
noun
Slowly Murchison draws his gleaming revolver, its cold silvery glint reflected in a dark puddle.
Murchison sort doucement un revolver rutilant, qui se reflète froidement dans une flaque sombre.
The blue glaze on your pots gleamed as brightly as crystal.
Ces reflets de bleu semblaient être faits de nacre !
Where the love light gleams
Là où l'amour se reflète..
If I see any gleam, motherfuckers, I'm gonna shoot this motherfucker in his head!
Un reflet d'acier et je lui explose la tronche !
That luminous water... it takes its gleam from millions of tiny dead bodies.
Les reflets de cette eau proviennent de millions de cadavres minuscules.
The gleam of a blue-white moonlight
La lune et ses reflets d'argent
Cutting a swath of glimmering gleam
Jetant une gerbe de brillants reflets.
Must be the gleam on those vicious tusks.
Ce doit être le reflet de ces méchantes défenses qui leur glace le sang.
Its fiery gleam saved a ship full of South Beach swabbies.
Son reflet ardent a sauvé un vaisseau rempli de marins de la mer du sud.
Now it catches the gleam Of the morning's first beam
Il reflète la lumière Du premier rayon matinal
noun
In the overall dark picture of arms control and disarmament there are a few gleams of light.
Dans l'ensemble de ce sombre tableau du contrôle des armes et du désarmement on trouve quelques rayons de lumière.
The sunlight gleams
Rayonne la lumiére du soleil
In the dying candle's gleam
À la lumière mourante d'une bougie.
Vitajex Puts the gleam in your eye
Vitajex Met de la lumière dans vos yeux
Cherry-red talons, gleaming in the light.
Des griffes rouge-cerise, brillantes à la lumière
And they gleamed in the moon light,
Ca brillait à la lumière de la lune,
Whither is fled the visionary gleam?
Où donc a fui la lumière trop brève ?
At the twilight's last gleaming
Aux dernières lumières du crépuscule
Look at her gleaming there so pale and white.
Elle étincelle... pâle et blanche!
♪ Gleam in its eye, bright as a rose ♪ ♪ Who knows?
Étinceler, m'émerveiller
A serpent's guile gleams from his eyes, too.
La même étincelle luit aussi dans ses yeux
A lightning gleam dazzles my eyes, the spark laughs in glee.
Quelle est cette étincelle qui jaillit du tronc du frêne?
In its gleam the castle shines
Le château étincelle aux feux du couchant
"It is farther on, but observe the white webwork... which gleams from these cavern walls."
"C'est plus loin, mais observez cette broderie blanche... qui étincelle sur les murs de ce caveau."
No cream, no gleam.
Pas de crème, pas d'étincelles.
Your eyes are gleaming stars. Your voice, sweet music.
Tes yeux sont de magiques étincelles.
Well, new suitcases, new rings, and the gleam in the gentleman's eye.
Les valises neuves, les bagues neuves... et l'étincelle dans le regard du monsieur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test