Translation examples
The proposed guidelines expanded the crimes/offenses covered to wit: treason; conspiracy and proposal to commit treason; misprision of treason; espionage; rebellion or insurrection; conspiracy and proposal to commit rebellion or insurrection; disloyalty of public officers and employees; inciting to rebellion or insurrection; sedition; conspiracy to commit sedition; inciting to sedition; acts tending to prevent the meeting of the legislature; illegal assemblies, if the meeting is one in which the audience is incited to the commission of the crime of treason, rebellion or insurrection, sedition or assault upon a person in authority or his agents; illegal associations; direct assault, resistance and disobedience to a person in authority or agents of such person committed in relation to rebellion or insurrection, sedition or subversion; violation of PD 1866, as amended, where the illegal possession of firearms and/or explosives is alleged to have been committed in furtherance of or incident to or in connection with the crimes of rebellion, or insurrection or subversion; and violations of the Articles of War on desertion, absence without leave, mutiny or sedition, failure to suppress mutiny or sedition, various crimes, conduct unbecoming an officer and a gentleman, disorders and neglects to the prejudice of good order and military discipline.
246. Les directives proposées élargissaient le champ d'application de la mesure aux crimes ou infractions suivant : haute trahison ; tentative de haute trahison ou conspiration à ces fins ; non-révélation de haute trahison ; espionnage ; rébellion ou insurrection ; tentative de rébellion ou de haute trahison et conspiration à ces fins ; déloyauté des fonctionnaires et employés publics ; incitation à la rébellion ou à l'insurrection ; sédition ; conspiration à des fins séditieuses ; incitation à la sédition ; actes tendant à empêcher la réunion du corps législatif ; rassemblements illicites, où l'audience est incitée à commettre les crimes de haute trahison, de rébellion, d'insurrection, de sédition ou à agresser un représentant de l'autorité ou ses subordonnés ; association illégale ; agression d'un représentant de l'autorité ou de ses subordonnés, résistance ou désobéissance à ces personnes dans le cadre d'une rébellion ou d'une insurrection, à des fins de sédition ou de subversion ; violations du Décret présidentiel n° 1866, tel qu'amendé, lorsque la possession illégale d'armes à feu et/ou d'explosifs est en rapport direct ou indirect avec les crimes de rébellion, d'insurrection ou de subversion ; et violations des articles du Code militaire relatifs à la désertion, l'absence non autorisée, la mutinerie ou la sédition, la non-répression d'une mutinerie ou d'actes séditieux, les différentes infractions et conduites inacceptables de la part d'un fonctionnaire et d'un gentilhomme, les dérèglements et négligences portant atteinte à l'ordre et la discipline militaires.
Within its publishing activities in 1996 it published Against the War authored by Dr. Drago Roksandic, Democracy in Post-Communist Societies by Jovan Miric, Serbs in Croatia in the Light of Museum Sciences, authored by Dr. Aleksandra Sanja Lazarevic, Bibliography of Dusan Calic's Works by Gjuro Medic, Candles and Lotuses authored by Milena Severovic, From a Gentleman to a Peasant by Adam Pribicevic, Srbin do Srbina, a bibliography by Sime Klazic Lukin, Chronicles of SKD Prosvjeta and School Autonomy of Serbs in Croatia, authored by Dr. Sinisa Tatalovic and Dr. Slobodan Uzelac.
En 1996, SKD Prosvjeta a publié Contre la guerre, de Drago Roksandic, La démocratie dans les sociétés postcommunistes de Jovan Miric, Les Serbes en Croatie et les sciences de musée d'Aleksandra Sanja Lazarevic, la Bibliographie des oeuvres de Dusan Calic de Gjuro Medic, Bougies et lotus de Milena Severovic, De gentilhomme à paysan d'Adam Pribicevic, Srbin do Srbina, ouvrage bibliographique de Sime Klazic Lukin, Chroniques de SKD Prosvjeta et L'autonomie des écoles serbes en Croatie de Sinisa Tatalovic et Slobodan Uzelac.
Your Flemish gentleman.
Ton gentilhomme flamand.
This wounded gentleman...
Ce gentilhomme blessé...
The Gentleman Highwayman.
Le bandit gentilhomme.
A gentleman thief?
Un voleur gentilhomme ?
An absolute gentleman.
Un gentilhomme accompli.
A gentleman writer!
"Un gentilhomme écrivain !"
It is difficult to think of the great work of the Alliance of Small Island States (AOSIS) and of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island States without feeling a sense of gratitude to a diplomat and gentleman who did so much for AOSIS and the Barbados process — the former Ambassador of Vanuatu, Robert Van Lierop.
Il est difficile de penser au travail considérable effectué par l'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) et la Conférence globale sur le développement durable des petits États insulaires en développement sans ressentir un sentiment de gratitude envers un diplomate et un gentleman qui a tant fait pour l'AOSIS et le processus de la Barbade, l'ancien Ambassadeur du Vanuatu, Robert Van Lierop.
Indeed, we will miss him very much, as a good colleague, as the distinguished Finnish diplomat, as a thorough gentleman, with exquisite qualities of head and heart, with a pleasant demeanour, with a disarming sense of humour, and above all, as the longestserving Ambassador to the Conference on Disarmament.
Nous allons beaucoup regretter à la fois le collègue sympathique, l'éminent diplomate finlandais et le gentleman accompli, doué de grandes qualités intellectuelles et humaines, d'une personnalité avenante et d'un sens de l'humour désarmant, qui est aussi et surtout le plus ancien des ambassadeurs actuellement en poste à la Conférence du désarmement.
Always the gentleman.
Toujours un gentleman.
So long, gentleman.
Au revoir, gentleman.
The perfect gentleman.
Le parfait gentleman.
noun
- Was he a gentleman?
- Il était noble?
Than was that young and princely gentleman.
Que ne l'était ce noble jeune homme.
It's hardly the work of a gentleman.
Les nobles ne font pas cela.
He's not gentleman enough for that.
Il n'est pas assez noble pour ça.
- A fine gentleman.
- Un noble monsieur.
Penniless but a gentleman.
(Miséreux mais noble.
And no gentleman either.
Et pas noble pour deux sous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test