Translation for "from now on is" to french
Translation examples
In particular, my delegation is of the view that, from now on, emphasis should be placed on the process of implementation of the outcomes.
Ma délégation considère notamment qu'à partir de maintenant, il faut placer l'accent sur le processus de mise en oeuvre des résultats.
But beyond that, a crucial issue is what we do from now on within the formal framework of the United Nations.
Toutefois, au-delà de cela, la question fondamentale est de savoir ce que nous allons faire à partir de maintenant dans le cadre officiel de l'ONU.
The focus from now on must be on implementing the many agreements that have been reached. That includes the Millennium development goals.
À partir de maintenant, nous devons nous attacher à mettre en oeuvre les nombreux accords conclus jusqu'à présent, et en particulier atteindre les objectifs de développement du Millénaire.
For this to become feasible, from now onwards we need to demonstrate maximum flexibility, good will and a spirit of accommodation.
A cette fin, nous devons à partir de maintenant faire preuve d'un maximum de souplesse, de bonne volonté et d'esprit de compromis.
21. What really mattered was the approach that Member States would adopt from now on.
Ce qui compte vraiment, c'est la démarche que les États Membres adopteront à partir de maintenant.
From now on, it is manifest that the only legitimate force is the force of reason and persuasion.
À partir de maintenant, il est clair que la seule force légitime est la force de la raison et de la persuasion.
From now on there will be no backtracking.
À partir de maintenant, nous ne retournerons plus en arrière.
The process of nuclear disarmament should, from now on, gain greater attention and follow-up.
Le processus de désarmement nucléaire devrait donc, à partir de maintenant, retenir une plus grande attention et faire l'objet d'un meilleur suivi.
From now on, support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) will be the main item on the agenda.
À partir de maintenant, l'appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique restera le principal point à l'ordre du jour.
From now on, we need to multiply our efforts to meet the MDGs and to focus on achieving concrete results.
À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets.
Any dollar I spend from now on is my own.
Chaque dollar que je dépense à partir de maintenant vient de ma poche.
Any fuckup from now on is not just a fuckup.
À partir de maintenant, un foirage n'est pas qu'un foirage.
Everything that happens from now on is your doing.
Tout ce qui se passe est de votre faute à partir de maintenant.
Peter Cohen just sticks to raising money from now on. Is that understood?
À partir de maintenant, Peter Cohen se cantonne au financement, c'est clair ?
So let the record show that whatever happens from now on is in your hands, Fenchurch.
Alors notez bien que quoi qu'il arrive à partir de maintenant, vous êtes responsables, Fenchurch.
Everything I do from now on is breakage and loss.
À partir de maintenant, je détruis et j'esquinte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test